| You were very direct with the desk clerk at the hotel, and I was very impressed. | Вы были очень прямолинейны с портье в отеле, и я весьма впечатлен. |
| Yes, very, very lifelike. | Да, да, весьма реалистично. |
| She meets the very charming, very handsome Derek. | Она встретила очень обаятельного и весьма привлекательного Дерека. |
| Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space. | Гелий-З, очень редкий на поверхности Земли, но весьма распространённый в космосе. |
| As I said, very misguided advice, very misguided man. | Как я уже сказала, весьма ошибочный совет, очень заблуждающийся мужчина. |
| Because my life is very unexciting and it's very dull. | Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно. |
| What I care about is that my very human body is laying at the feet of some very hungry vampires. | Меня лишь волнует, что мое весьма человеческое тело лежит у ног неких голодных вампиров. |
| She is still a very handsome woman, and soon to be a very rich widow. | Она все ещё очень хороша собой, ...и вскоре станет весьма богатой вдовой. |
| Maps are powerful tools in abstracting reality since they help in the interpretation of very complex situations very efficiently. | Карты являются мощными орудиями абстрактного отображения действительности, потому что помогают весьма действенно разобраться в очень сложных ситуациях. |
| There is a very large and actively engaged civil society as well as a very vigorous independent press. | В ней существует очень обширное и активное гражданское общество, а также весьма энергичная независимая печать116. |
| Your concept paper for today's debate sets the problem very accurately and very clearly. | Ваш концептуальный документ, подготовленный для сегодняшнего обсуждения, весьма точно и ясно характеризует рассматриваемую проблему. |
| We think that these processes have enabled experts and others, working in a very wide forum, to produce some very valuable results. | Мне кажется, что эти процессы позволяют экспертам и всем, кто работает в рамках более широкого форума, получить некоторые весьма ценные результаты. |
| The document could benefit from some harmonization, one participant said, as there were both very general and very specific objectives. | Как заявил один из участников, этот документ можно было бы улучшить путем согласования отдельных положений, поскольку в нем указаны как довольно общие, так и весьма конкретные цели. |
| They were from very low social classes and were in very insecure employment. | Эти люди принадлежат к обездоленным классам общества и зарабатывают на жизнь, занимаясь весьма ненадежным трудом. |
| This makes it very probable that very similar reservations will be treated in a similar way. | В связи с этим представляется весьма вероятным, что во многом схожие оговорки будут заслуживать и во многом схожее к себе отношение. |
| It was not very long, but very rewarding. | Не очень долгим, но весьма отрадным. |
| Mr. Amir observed that health was a very sensitive question since it affected the very essence of a human being. | Г-н АМИР отмечает, что здоровье является весьма деликатным вопросом, поскольку он касается самой сути человека. |
| That was a very serious matter, which might have very negative consequences for the Organization's activities. | Это - очень важный вопрос, который может иметь весьма серьезные отрицательные последствия для деятельности Организации. |
| As usual, his briefing was very complete and very useful. | Как всегда, его брифинг был весьма обстоятельным и полезным. |
| Ecological processes occur at a continuum of scales from very small to very large. | Экологические процессы происходят в самых различных масштабах от весьма небольших до очень крупных. |
| It was the product of a very bruising and difficult, as well as very democratic, process. | Он явился результатом очень болезненного и трудного, но и весьма демократического процесса. |
| After all, the objectives of disarmament and non-proliferation are very long-term in nature, and progress is very slow. | В конце концов цели разоружения и нераспространения являются долговременными по своему характеру, и прогресс здесь весьма медленный. |
| In Berlin we see many very "weird" outfits, the women there often have a very individual, creative style. | В Берлине мы видим много очень "странные" наряды, женщины часто имеют весьма индивидуальный, творческий стиль. |
| The combination of high power pulse radar and a very low power LPI transmitter is very effective for submarines. | Комбинация мощного импульсного радара и маломощного LPI трансмиттера весьма эффективна для субмарин. |
| Nevertheless, radial forging machines are very specific and very expensive equipment in comparison with multipurpose forging presses. | Тем не менее, радиально-обжимные машины являются узкоспециализированным и весьма дорогостоящим оборудованием в сравнении с универсальными ковочными прессами. |