This is a potentially very useful tool for linking population and related information to regional and local-level programming. |
Это в потенциале является весьма полезным средством увязывания демографической и смежной информации с планированием на региональном и местном уровнях. |
The secretariat works very closely with them in this context including the joint sponsoring of special meetings. |
Секретариат весьма тесно сотрудничает с ними в этом контексте, включая совместную организацию специальных совещаний. |
Climate change impacts upon agriculture is very complex, partly positive, but mostly negative. |
Воздействие изменения климата на сельское хозяйство носит весьма сложный характер, иногда оно имеет положительные последствия, однако в большинстве случаев наносит ущерб. |
The increase of the export is very uncertain but it might recover in medium-term. |
Рост экспорта весьма проблематичен, хотя в среднесрочной перспективе возможно его оживление. |
Churches also play a very prominent role in the human rights sector. |
Весьма заметную роль в области прав человека играют церкви. |
The demands placed on the Programme have expanded very rapidly, without a commensurate increase in its resource allocation. |
Требования к Программе растут весьма быстрыми темпами, что не сопровождается соответствующим увеличением выделяемых ей ресурсов. |
However, the passing of the law on genocide trials in August 1996 by the National Assembly represents a very positive development. |
Однако принятие Национальным собранием в августе 1996 года закона о судебных процессах в отношении актов геноцида является весьма позитивным событием. |
The Committee also noted the very precarious situation of refugee women, who are more often exposed to discriminatory treatment. |
Комитет отметил также весьма сложное положение женщин-беженок, которые гораздо чаще подвергаются дискриминационному обращению. |
Levels of hydrocarbon pollution from anthropogenic activities are very low and localized in Antarctica compared with other areas of the world. |
Уровни загрязнения среды углеводородами в результате антропогенной деятельности являются весьма низкими и сконцентрированы в отдельных районах Антарктики по сравнению с другими регионами мира. |
The Committee regards the abolition of the death penalty in Malta as a very positive development. |
Комитет рассматривает в качестве весьма позитивной меры отмену смертной казни на Мальте. |
The courts also have very limited budgets for operational expenses, such as investigations and travel. |
Суды также располагают весьма ограниченными средствами для покрытия расходов на оперативную деятельность, например на проведение расследований и поездки. |
As a result, the territory of the Earth now being freed of nuclear weapons by international treaties covers a very large geographical area. |
В результате территория Земли, освобождаемая сейчас от ядерного оружия согласно международным договорам, представляет собой весьма обширную географическую зону. |
Those were very welcome developments and boded well for the further strengthening of the Treaty and for its universality. |
Это весьма отрадные события, которые открывают перспективу дальнейшего укрепления Договора и приобретения им всеобщего характера. |
The final outcome was however very disappointing. |
Окончательный результат, однако, оказался весьма разочаровывающим. |
Those same points of convergence very quickly made possible an agreement on the need to strengthen the review process in the future. |
Именно эти точки соприкосновения весьма быстро позволили принять соглашение о необходимости укрепления процесса рассмотрения действия Договора в будущем. |
While the start of the repatriation was an encouraging development, the volume of movement has been very disappointing. |
Хотя начало репатриации выглядело обнадеживающим, ее количественные результаты были весьма разочаровывающими. |
UNHCR has assessed the performance of the Contingent as very satisfactory and cooperative. |
По оценкам УВКБ, Контингент действует весьма удовлетворительно и осуществляет активное сотрудничество. |
The area is known as having a very harsh climate. |
Этот район известен своим весьма суровым климатом. |
Consequently, a very large audience was reached directly or indirectly and continues to be reached even after the completion of the programme. |
В результате этого удалось охватить непосредственно или косвенно весьма широкую аудиторию, и такой процесс будет продолжаться даже после завершения программы. |
The relations between the operation and the Special Rapporteur remain very theoretical and practically non-existent. |
Взаимоотношения между операцией и Специальным докладчиком остаются весьма теоретическими и практически несуществующими. |
The group removed from the vehicles was forced to remain in a field overnight under very cold and uncomfortable conditions. |
Группа лиц, снятых с автомашин, была вынуждена заночевать в поле в весьма холодных и неблагоприятных условиях. |
The relative security currently enjoyed by the Haitian people remains very fragile. |
Обстановка относительной безопасности, которая существует сегодня в Гаити, остается весьма непрочной. |
The structure of UNMIH's military component will be very similar to that of the multinational force at the time of transition. |
Структура военного компонента МООНГ будет весьма аналогична структуре многонациональных сил на момент перехода. |
After several years of very large budget deficits, the Government lacks the resources to ensure the continued provision of basic social services. |
После нескольких лет весьма значительного бюджетного дефицита правительство не имеет ресурсов для обеспечения дальнейшего предоставления основных социальных услуг. |
The very weak and inefficient reaction of the Security Council after these aggressive acts encouraged the Croatian authorities to undertake much more serious military action. |
Весьма слабая и неадекватная реакция Совета Безопасности на эти агрессивные акции подтолкнула хорватские власти к гораздо более серьезным военным действиям. |