| It addresses countries that can have very different economic situations. | Он предназначен для стран, в которых может существовать весьма различное экономическое положение. |
| Rural women's access to credit is very low. | Женщины, проживающие в сельской местности, имеют весьма низкий уровень доступа к кредитам. |
| The Committee agreed that the project was very useful and should continue. | Комитет согласился с тем, что этот проект является весьма полезным и его осуществление следует продолжить. |
| Despite this relative stability, the overall security situation remains very fragile. | Несмотря на эту относительную стабильность, общее положение в области безопасности, как и прежде, остается весьма неустойчивым. |
| The NGOs are very active agents in gender advocacy and training. | НПО принимают весьма активное участие в пропаганде гендерной проблематики и предоставлении услуг по профессиональной подготовке. |
| The decision may be appealed on very limited legal grounds only. | Их решение может стать предметом кассационного обжалования лишь по весьма ограниченному числу оснований юридического характера. |
| FICSA complimented the ICSC secretariat for the very clear and lucid report. | ФАМГС дала секретариату КМГС высокую оценку, назвав его доклад весьма четким и внятным. |
| Approximately 50 participants attended the briefing, which received very positive feedback. | В работе брифинга приняли участие примерно 50 человек, которые дали ему весьма позитивную оценку. |
| Switzerland will be very active in this endeavour. | Швейцария намерена принять весьма активное участие в усилиях в этой области. |
| However, Croatia had very solid relations with international financial institutions. | Тем не менее, у Хорватии сложились весьма прочные отношения с международными финансовыми институтами. |
| They looked forward to a formal Council response very soon. | Они выразили надежду на то, что официальная реакция Совета будет весьма оперативной. |
| In addition, the various agencies themselves enjoy very close interaction often sharing overlapping jurisdictions. | Кроме того, различные учреждения самостоятельно поддерживают весьма тесное взаимодействие друг с другом, часто в вопросах, где их полномочия пересекаются. |
| The specific development commitments of BITs remain very limited. | Количество закрепленных в ДИД конкретных обязательств, касающихся экономического развития, по-прежнему остается весьма ограниченным. |
| This group is in principle very small. | Эта группа в принципе является весьма малой по численности. |
| Obviously, both functions have very complex financial and logistical implications. | Очевидно, что обе функции сопряжены с весьма сложными финансовыми и логистическими издержками. |
| This is therefore a very staff-intensive task. | Таким образом, речь идет о весьма трудоемкой задаче. |
| We find this very encouraging for the whole peace process. | По нашему мнению, это открывает весьма обнадеживающие перспективы для всего мирного процесса. |
| The sessions were well attended and the feedback was very satisfactory. | Эти учебные занятия привлекли большое число участников, и отклик на них был весьма удовлетворительным. |
| Second, there exists a hidden, yet very serious, liability threat. | Во-вторых, существует неявная, хотя и весьма серьезная, опасность в виде ранее взятых обязательств. |
| The explanations on that point given in the report were very helpful. | Объяснения, содержащиеся в докладе по данному пункту, представляются весьма полезными. до 15,3 млн. долл. США. |
| The statistics presented in the report are very alarming. | Статистические данные, представленные в его докладе, вызывают весьма серьезную тревогу. |
| I think it was very useful. | Я считаю, что он был весьма полезным. |
| I believe that all these are very positive steps and difficult steps. | На мой взгляд, все это - весьма позитивные, но и трудные шаги. |
| Actually, it's very efficient. | На самом деле, это весьма эффективный способ общения. |
| We used to be very close. | К тому же раньше мы были весьма близки. |