Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
This very moment I give up food and water. С этого самого момента я отказываюсь от еды и от воды.
However, the demonstration must be exemplary to the very end. И все же необходимо, чтобы такая демонстрация имела образцово-показательный характер до самого конца.
JMJ starts with very young children. Фонд ведет работу с детьми начиная с самого младшего возраста.
Another question relates to the very definition of tacit acceptances. Другой вопрос касается самого определения молчаливого принятия.
Some senior managers have noted that critical information is often not available until very late in the process. Некоторые руководители старшего звена отмечают, что критически важная информация часто недоступна практически до самого конца процесса.
From the very beginning, the United Nations system has played a leading role in the discussion on sovereign debt restructuring. С самого начала система Организации Объединенных Наций играла ведущую роль в обсуждении вопроса о реструктуризации суверенного долга.
From the very beginning, the International Chamber of Commerce spoke out on behalf of business in making representations to Governments and intergovernmental organizations. С самого начала Международная торговая палата выступала от имени делового сообщества, делая представления правительствам и международным организациям.
The Convention was, from the very beginning of the process, envisaged as both a human rights and a development instrument. Эта конвенция с самого начала рассматривалась как инструмент поощрения прав человека и стимулирования социально-экономического развития.
Here too, environmental and social sustainability must be part of economic policy from the very start. Вместе с тем и в таких странах обеспечение экологической и социальной устойчивости должно быть с самого начала частью экономической политики.
In some States, even very young children may be deprived of their liberty. В некоторых государствах дети даже самого младшего возраста могут быть лишены свободы.
More severe weather patterns and swelling sea levels threaten the very existence of communities in low-lying areas, such as Maldives. Более суровые погодные условия и повышение уровня моря создают угрозу для самого существования населенных пунктов в низколежащих районах, например на Мальдивских Островах.
By its very nature, figures on irregular migration are difficult to obtain. Цифры относительно нелегальной миграции в силу самого ее характера получить трудно.
An important precondition for preserving and improving public health is the development of a healthy lifestyle from a very early age. Одним из главных условий сохранения и улучшения здоровья населения является формирование здорового образа жизни с самого раннего возраста.
I know the very person that will do this job. Я знаю того самого человека, который будет делать эту работу.
The complainant adds that she was one of the most active KINIJIT members from the very beginning. Далее заявитель утверждает, что с самого начала была одним из наиболее активных членов КИНИЖИТ.
By their very nature, downstream activities would generally be targeted towards particular groups of population. В силу самого своего характера такие мероприятия обычно нацелены на конкретные группы населения.
From the very beginning, a more prudent strategy should have been to address the etiology of the malaise. С самого начала более разумной стратегией являлось устранение причин того или иного недуга.
It also guaranteed that persons detained on criminal charges had the right to a lawyer from the very outset of detention. Она также гарантирует арестованным по обвинению в уголовном преступлении право на помощь адвоката с самого начала задержания.
The children participating in these projects have ownership in them from the very start. В рамках этих проектов дети с самого начала являются активными участниками.
Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. Глобальные амбиции с самого начала содействуют расширению масштабов первоначальных усилий.
The author also submits that because of his ethnicity, he was presumed guilty from the very beginning of the proceedings against him. Автор также утверждает, что в силу его этнической принадлежности он считался виновным с самого начала дела, возбужденного против него.
Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. Аналогичным образом неправдоподобно, что второй заявитель могла бы оставаться в своем доме до самого момента отъезда.
The RGC has been politically, financially and administratively supporting the ECCC from the very beginning of negotiation to the present stage. КПК оказывал политическую, финансовую и административную поддержку ЧПСК с самого начала переговоров и до настоящего времени.
You're on the verge to crack a very sensitive case. Вы в близки к раскрытию самого загадочного дела.
You've been played, Chucky, from the very beginning. Тобой играли, Чаки, с самого начала.