Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
That distinction is recognized by almost all legal systems and is very basic to the kind of reporting entrusted to the Special Rapporteur. Это различие признано практически всеми правовыми системами и имеет весьма существенное значение для той деятельности по подготовке докладов, которая была возложена на Специального докладчика.
This is because of the difficulty or rather the impossibility of establishing an offence of hudud, as the burden of proof is very onerous. Это объясняется сложностью или скорее невозможностью установления факта правонарушения "худуд", поскольку доказать вину весьма трудно.
In paragraphs 97 and 98 the Special Rapporteur reported a very serious allegation concerning the abduction and sale of large numbers of children. В пунктах 97 и 98 Специальный докладчик сделал весьма серьезное заявление о похищении и продаже детей в массовых масштабах.
A very small number of experts may be asked to assist the Bureau and the Secretariat with this task. Для оказания Бюро и Секретариату помощи в решении этой задачи можно привлечь лишь весьма ограниченное число экспертов.
Different programmes should be expected to require very different approaches and methodologies for their evaluation. Следует исходить из того, что различные программы могут требовать весьма разных подходов и методологий с точки зрения их оценки.
The programmes with very high ratings were: К числу программ с весьма высоким показателем риска отнесены следующие:
This year our local currency is very stable: 1 dollar is equal to 2,500 riels. В нынешнем году наша местная валюта весьма стабильна: один доллар равен 2500 риелям.
And the amounts involved are very large. А речь идет о весьма значительных суммах.
The relationship between the regular budget and the costs of JIU, which appeared under the rubric of special expenses, was a very complex one. Связь между регулярным бюджетом и расходами ОИГ, которые проводятся по статье специальных расходов, является весьма сложной.
The Government has amply demonstrated its political will through concrete actions aimed at resolving a very broad and complex range of problems. Правительство достаточно наглядно демонстрирует свою политическую волю, предпринимая конкретные действия, направленные на урегулирование очень широкого круга весьма сложных проблем.
The Committee trusted that efforts would be made to change what was currently a very frustrating procedure for ACABQ members. Комитет надеется, что будут приняты меры для изменения этой весьма затруднительной для членов ККАБВ процедуры.
The efficiency of the Secretariat was a very complex issue that was of interest to all Member States. Эффективность работы Секретариата является весьма сложным вопросом, который интересует все государства-члены.
That most unusual situation was very serious indeed. Эта совершенно необычная ситуация является весьма серьезной.
In such cases, it would be very useful to provide for a verification procedure of a purely advisory nature. В таких случаях было бы весьма полезным предусмотреть процедуру проверки, носящую исключительно консультативный характер.
Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. Действительно, согласительная процедура - это весьма гибкая процедура урегулирования споров, к которой заинтересованные стороны прибегают потому, что она позволяет им выступать с любой инициативой.
If these problems remain unresolved and the pressures on fisheries resources are allowed to increase, the consequences will be very grave. Если эти проблемы останутся нерешенными и будет допущено дальнейшее усиление эксплуатации рыбных ресурсов, последствия будут весьма серьезными.
These areas are generally very broad, comprising large expanses of the Atlantic or Pacific oceans or the Indian Ocean. Эти районы, как правило, являются весьма большими, включая в себя значительные пространства Атлантического, Тихого или Индийского океанов.
Indonesia has had very large capital inflows in the 1990s, mostly private. В 90-е годы наблюдался весьма значительный приток капитала, преимущественно частного, в Индонезию.
If used appropriately, job classification can be a very useful management tool. В случае ее надлежащего использования классификация должностей может быть весьма полезным инструментом управления.
These meetings have been very useful and encouraging. Эти встречи были весьма полезными и обнадеживающими.
At the subregional level, trends were very uneven. Тенденции развития на субрегиональном уровне носили весьма неоднородный характер.
The field of selection of consultants was very limited, there being no consolidated roster (para. 42). Сфера выбора консультантов была весьма ограниченной, и не было создано сводного реестра (пункт 242).
The performance of the Security Council during that very critical time should give hope to a number of small States. Деятельность Совета Безопасности в этот весьма критический период времени должна стать обнадеживающим фактором для ряда малых государств.
However, the cost of providing these devices, training and production capacities is very high. Однако для обеспечения этих протезов, учебной подготовки и создания производственных мощностей необходимы весьма значительные финансовые средства.
I was very interested in the Board's assessment of its own role and how it saw its methods of work evolving. Для меня была весьма интересна оценка, данная Советом своей собственной роли и его видение эволюции своих методов работы.