Those late submissions can have a very disruptive effect on the entire document-processing system. |
Эти задержки с представлением весьма негативно сказываются на всей системе обработки документации. |
Such life history parameters make these fish very vulnerable to intensive fishing. |
Такие черты жизненного цикла делают эти рыбы весьма восприимчивыми к интенсивному промыслу. |
Concern was expressed that the proposed biennial programme plan for the programme was very general in nature. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемый двухгодичный план по данной программе носит весьма общий характер. |
The very positive role of the regular programme of technical cooperation as an operational component of the ECLAC subprogrammes was stressed. |
Была подчеркнута весьма позитивная роль Регулярной программы технического сотрудничества как одного из оперативных компонентов подпрограмм ЭКЛАК. |
These displaced Chadians have very limited access to humanitarian assistance and are exposed to the threat of further attacks. |
Они имеют весьма ограниченный доступ к гуманитарной помощи и находятся под угрозой дальнейших нападений. |
The representative of FICSA commended the Commission secretariat for its very exhaustive report and excellent attempt to understand and describe the issues at hand. |
Представитель ФАМГС выразил признательность секретариату Комиссии за весьма исчерпывающий доклад и за его отличную попытку понять и описать имеющиеся проблемы. |
These small-scale disasters, which tend to be recurrent, cumulatively account for very significant losses, and are indicative of ongoing risk accumulation. |
Эти нередко постоянно повторяющиеся бедствия небольшого масштаба в общей сложности причиняют весьма значительный ущерб и свидетельствуют о происходящем повышении опасности. |
Contributing factors included the lack of effective performance management processes and very limited development opportunities. |
Обусловливающие это факторы включают отсутствие эффективных процессов управления работой сотрудников и весьма ограниченные возможности для повышения квалификации. |
As a result, the level of public trust in the police remains very low. |
В результате полиция по-прежнему пользуется весьма низким доверием у населения. |
The very limited research capacity of the Unit remains a matter of concern. |
Весьма ограниченный исследовательский потенциал Группы по-прежнему является предметом озабоченности. |
In addition, the strategies were very broad in nature and did not include estimated timelines. |
Кроме того, эти стратегии по своему характеру являются весьма широкими и в них не указаны предполагаемые сроки. |
These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. |
Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия. |
Burundi has benefited from debt relief, but reconstruction is starting at a very slow pace. |
Несмотря на сокращение бремени задолженности, деятельность по восстановлению в Бурунди осуществляется весьма медленными темпами. |
Several ASEAN members have afterwards issued very critical public statements, highlighting the significant absence of progress in terms of democracy and human rights. |
После этого несколько членов АСЕАН распространили весьма критические публичные заявления, подчеркнув фактическое отсутствие прогресса в области демократии и прав человека. |
The judiciary's role in pursuing accountability for human rights violations to date remains very limited. |
Роль судебной системы в обеспечении ответственности за нарушение прав человека все еще остается весьма ограниченной. |
However, according to the State party, the letter of the investigating judge dated 18 March 1992 is very clear. |
Однако, по мнению государства-участника, письмо следственного судьи от 18 марта 1992 года является весьма четким. |
Asset recovery is currently a very costly enterprise. |
В настоящее время возвращение активов является весьма дорогостоящим мероприятием. |
The current formal system of justice is very costly and needs to be replaced by a cost-efficient system. |
Нынешнюю весьма дорогостоящую формальную систему правосудия необходимо заменить системой, обеспечивающей финансовую эффективность. |
The peace and security situation in Africa is very complex. |
Ситуация в области мира и безопасности в Африке весьма непроста. |
The confiscation of funds is a very serious criminal sanction which calls for proper procedural safeguards. |
Конфискация средств является весьма серьезной уголовной санкцией, которая требует надлежащих процедурных гарантий. |
Equally, gender parity in primary education is of limited worth if participation remains at very low levels. |
Аналогичным образом, гендерное равенство в области начального образования имеет ограниченную ценность, если показатели охвата остаются весьма низкими. |
However, it is very unevenly distributed among developing countries, with low-income countries being a relatively marginal destination for such investments. |
Однако такие инвестиции весьма неравномерно распределяются среди развивающихся стран, при этом на страны с низким уровнем доходов приходится относительно незначительная доля таких инвестиций. |
These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. |
Эти элементы неопределенности вызывают особую обеспокоенность, поскольку объем резервов Организации и имеющихся у нее ресурсов для перекрестного заимствования являются весьма скромным. |
23.8 In 2005, an independent in-depth evaluation* of UNCTAD training courses noted that their record was very positive. |
23.8 В ходе проведенной в 2005 году подробной оценки учебных курсов ЮНКТАД было отмечено, что результаты их работы являются весьма положительными. |
She has experienced a very satisfactory level of cooperation from the Governments of those countries she has visited. |
Она весьма удовлетворена уровнем сотрудничества со стороны правительств посещенных ею стран. |