| Those late submissions can have a very disruptive effect on the entire document-processing system. | Эти задержки с представлением весьма негативно сказываются на всей системе обработки документации. |
| Such life history parameters make these fish very vulnerable to intensive fishing. | Такие черты жизненного цикла делают эти рыбы весьма восприимчивыми к интенсивному промыслу. |
| Concern was expressed that the proposed biennial programme plan for the programme was very general in nature. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемый двухгодичный план по данной программе носит весьма общий характер. |
| The very positive role of the regular programme of technical cooperation as an operational component of the ECLAC subprogrammes was stressed. | Была подчеркнута весьма позитивная роль Регулярной программы технического сотрудничества как одного из оперативных компонентов подпрограмм ЭКЛАК. |
| These displaced Chadians have very limited access to humanitarian assistance and are exposed to the threat of further attacks. | Они имеют весьма ограниченный доступ к гуманитарной помощи и находятся под угрозой дальнейших нападений. |
| The representative of FICSA commended the Commission secretariat for its very exhaustive report and excellent attempt to understand and describe the issues at hand. | Представитель ФАМГС выразил признательность секретариату Комиссии за весьма исчерпывающий доклад и за его отличную попытку понять и описать имеющиеся проблемы. |
| These small-scale disasters, which tend to be recurrent, cumulatively account for very significant losses, and are indicative of ongoing risk accumulation. | Эти нередко постоянно повторяющиеся бедствия небольшого масштаба в общей сложности причиняют весьма значительный ущерб и свидетельствуют о происходящем повышении опасности. |
| Contributing factors included the lack of effective performance management processes and very limited development opportunities. | Обусловливающие это факторы включают отсутствие эффективных процессов управления работой сотрудников и весьма ограниченные возможности для повышения квалификации. |
| As a result, the level of public trust in the police remains very low. | В результате полиция по-прежнему пользуется весьма низким доверием у населения. |
| The very limited research capacity of the Unit remains a matter of concern. | Весьма ограниченный исследовательский потенциал Группы по-прежнему является предметом озабоченности. |
| In addition, the strategies were very broad in nature and did not include estimated timelines. | Кроме того, эти стратегии по своему характеру являются весьма широкими и в них не указаны предполагаемые сроки. |
| These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. | Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия. |
| Burundi has benefited from debt relief, but reconstruction is starting at a very slow pace. | Несмотря на сокращение бремени задолженности, деятельность по восстановлению в Бурунди осуществляется весьма медленными темпами. |
| Several ASEAN members have afterwards issued very critical public statements, highlighting the significant absence of progress in terms of democracy and human rights. | После этого несколько членов АСЕАН распространили весьма критические публичные заявления, подчеркнув фактическое отсутствие прогресса в области демократии и прав человека. |
| The judiciary's role in pursuing accountability for human rights violations to date remains very limited. | Роль судебной системы в обеспечении ответственности за нарушение прав человека все еще остается весьма ограниченной. |
| However, according to the State party, the letter of the investigating judge dated 18 March 1992 is very clear. | Однако, по мнению государства-участника, письмо следственного судьи от 18 марта 1992 года является весьма четким. |
| Asset recovery is currently a very costly enterprise. | В настоящее время возвращение активов является весьма дорогостоящим мероприятием. |
| The current formal system of justice is very costly and needs to be replaced by a cost-efficient system. | Нынешнюю весьма дорогостоящую формальную систему правосудия необходимо заменить системой, обеспечивающей финансовую эффективность. |
| The peace and security situation in Africa is very complex. | Ситуация в области мира и безопасности в Африке весьма непроста. |
| The confiscation of funds is a very serious criminal sanction which calls for proper procedural safeguards. | Конфискация средств является весьма серьезной уголовной санкцией, которая требует надлежащих процедурных гарантий. |
| Equally, gender parity in primary education is of limited worth if participation remains at very low levels. | Аналогичным образом, гендерное равенство в области начального образования имеет ограниченную ценность, если показатели охвата остаются весьма низкими. |
| However, it is very unevenly distributed among developing countries, with low-income countries being a relatively marginal destination for such investments. | Однако такие инвестиции весьма неравномерно распределяются среди развивающихся стран, при этом на страны с низким уровнем доходов приходится относительно незначительная доля таких инвестиций. |
| These uncertainties are of particular concern, since the Organization's reserves and resources available for cross-borrowing are very modest. | Эти элементы неопределенности вызывают особую обеспокоенность, поскольку объем резервов Организации и имеющихся у нее ресурсов для перекрестного заимствования являются весьма скромным. |
| 23.8 In 2005, an independent in-depth evaluation* of UNCTAD training courses noted that their record was very positive. | 23.8 В ходе проведенной в 2005 году подробной оценки учебных курсов ЮНКТАД было отмечено, что результаты их работы являются весьма положительными. |
| She has experienced a very satisfactory level of cooperation from the Governments of those countries she has visited. | Она весьма удовлетворена уровнем сотрудничества со стороны правительств посещенных ею стран. |