| Findings of the evaluation report also suggest that the projects were very relevant to the beneficiary countries. | Выводы доклада об оценке также указывают на то, что реализованные проекты были весьма актуальными для стран-бенефициаров. |
| It had been prepared by an independent consultant and contained a very positive assessment of the achieved results. | Он был подготовлен независимым консультантом и содержал весьма положительную оценку достигнутых результатов. |
| They stressed that both meetings had attracted good participation and achieved very good results. | Они подчеркнули, что оба эти совещания привлекли большое число участников и добились весьма хороших результатов. |
| The meeting considered the pictures demonstrating the sizing requirements very instructive and they should remain unchanged. | По мнению участников сессии, фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к калибровке, являются весьма полезными, и их следует оставить без изменений. |
| The quality of the ITF Summit was again very high in terms of visibility and public relations. | З. Качественный уровень саммита МТФ был весьма высоким и с точки зрения транспарентности и связей с общественностью. |
| Secondly, transport means and infrastructure are very accessible. | Во-вторых, транспортные средства и инфраструктура являются весьма доступными. |
| Using bullets and relocating the word "upkeep" improves the readability and comprehensibility of the single very long sentence below the title. | Использование маркеров абзаца и перестановка слова "обслуживание" повышает читабельность и ясность весьма длинного единственного предложения после заголовка. |
| One delegation stressed that it would be very useful to continue to review experiences now in the light of the next selection process. | Одна делегация подчеркнула, что было бы весьма полезным продолжить рассмотрение этого вопроса в настоящее время в контексте следующего процесса выбора. |
| Initial results indicate that trade within the region has been very limited and the recent crisis has constrained trade even further. | Первоначальные результаты свидетельствуют о том, что торговля в данном регионе носит весьма ограниченный характер, а недавний кризис еще более ослабил торговую активность. |
| These mechanisms are often very powerful vehicles for providing voice to marginalized groups in society. | Эти механизмы, как правило, являются весьма мощными инструментами предоставления маргинализованным группам населения возможности быть услышанными. |
| The associated execution risks are difficult to judge with certainty, but are considered to be very high. | Связанные с выполнением этих работ риски трудно оценить с уверенностью, но они считаются весьма высокими. |
| The Panel's last compromise proposal on Abyei, put to the parties in September, was very clear. | Последнее компромиссное предложение Группы по Абьею, представленное сторонам в сентябре, являлось весьма четким. |
| It is time for the world to take note: Hamas is determined to murder Israelis and escalate conflict in our already very turbulent region. | Пора миру усвоить, что ХАМАС намерен убивать израильтян и заниматься эскалацией конфликта в нашем и так весьма неспокойном регионе. |
| A collapse of this appeal due to lack of funding would raise very substantial issues for the international community. | Срыв этого апелляционного разбирательства в результате нехватки средств создаст весьма серьезные проблемы для международного сообщества. |
| At current prices, the damage amounts to more than $108 billion, based on very conservative estimates. | Согласно весьма консервативным оценкам, размер этого ущерба в текущих ценах превышает 108 млрд. долл. США. |
| Overall, the evaluation of staff had been very positive. | В целом, оценка со стороны персонала была весьма положительной. |
| The molecule had two isomers, but they had very similar properties. | Его молекула состоит из двух изомеров, однако они имеют весьма схожие свойства. |
| This suggests that individual ships would have very high emission rates or pass refrigerant to other ships. | Это наводит на мысль о том, что некоторые суда либо отличаются весьма высокими уровнями выбросов, либо передают хладагент на другие суда. |
| The health and safety information available for some of the alternatives below is very limited. | Информация о безопасности и воздействии на здоровье некоторых упоминаемых ниже альтернатив весьма ограничена. |
| The documents made available for the present meeting were very helpful and provided a sound basis for negotiations. | Документы, представленные к данной сессии, весьма полезны и представляют собой прочную основу для переговоров. |
| Furthermore, forming a consensus on legally binding norms will take a very long time. | Кроме того, для выработки консенсуса в отношении юридически обязательных норм требуется весьма длительное время. |
| Many delegates thanked the UNCTAD secretariat for organizing a very useful panel discussion. | Многие делегаты выразили секретариату ЮНКТАД признательность за организацию весьма полезного обсуждения в рамках группы экспертов. |
| Many small farmers live in remote areas where the provision of financial services is virtually non-existent and production risks are very high. | Многие мелкие фермеры проживают в отдаленных районах, где финансовые службы практически отсутствуют, а производственные риски являются весьма высокими. |
| This is only a very small portion of the people reportedly detained over the past 15 months. | Это лишь весьма незначительная часть людей, которые, по сообщениям, были задержаны в течение последних 15 месяцев. |
| The responses, including from Belgium, China, France and the United States, have been very encouraging. | Ответы, в том числе от Бельгии, Китая, Франции и Соединенных Штатов, были весьма обнадеживающими. |