| This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. | Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения. |
| Owing to the nature of their activities, a number of United Nations agencies have established very specific relations with non-governmental entities. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций с учетом характера своей деятельности установили весьма конкретные отношения с неправительственными структурами. |
| This participation has proven to be a very useful addition to the regular intergovernmental work of the Organization. | Это участие представляет собой весьма полезный дополнительный элемент регулярной работы Организации на межправительственном уровне. |
| The information provided on the composition of the population and the country's social, economic and cultural indicators is also considered very positive. | Также весьма позитивной была сочтена представленная информация о структуре населения и показателях социального, экономического и культурного развития Камеруна. |
| Combining this with optical data, the technique could become a very useful tool for monitoring the surface of the Earth. | Сочетание этих данных с оптическими данными может стать весьма полезным инструментом наблюдения за поверхностью Земли. |
| The European Union remains very concerned at the current humanitarian tragedy of the populations in southern Sudan. | Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен нынешней гуманитарной трагедией населения на юге Судана. |
| The Secretary-General is most appreciative of the very valuable assistance provided to the Division by the Governments concerned. | Генеральный секретарь глубоко признателен за весьма ценную помощь, оказанную Отделу соответствующими правительствами. |
| Many left Rwanda when they were very young or were born in exile. | Многие из них покинули Руанду в весьма юном возрасте или родились в изгнании. |
| As we know from experience, maintaining harmony between development and the preservation of the environment is a very arduous and difficult task. | Из собственного опыта нам известно, что поддержание гармонии между развитием и охраной окружающей среды является весьма трудной и сложной задачей. |
| I wanted to deal with a few of the very topical and important issues, and the first is climate change. | Я хотел бы остановиться на ряде весьма актуальных и важных вопросов и прежде всего на климатических изменениях. |
| We are, however, very concerned about the decline of official development assistance as a percentage of gross national product. | Однако мы весьма обеспокоены сокращением официальной помощи в целях развития в процентном выражении по отношении к валовому внутреннему продукту. |
| Indonesia is also very concerned about money-laundering and other serious drug-related crimes, which have expanded internationally. | Нас, в Индонезии, весьма тревожат также такое явление, как "отмывание денег", и другие связанные с наркотиками серьезные преступления, число которых нарастает во всем мире. |
| In Malta, as in most countries, the drug problem is a very real one. | В Мальте, как и в большинстве стран, проблема наркотиков является весьма реальной. |
| These studies have elicited great and often very critical interest. | Эти исследования вызывают большой и зачастую весьма критический интерес. |
| This result gives a very strong democratic legitimacy to the Government's drug policy. | Такие результаты наделяют политику швейцарского правительства в отношении наркотиков весьма прочной демократической законностью. |
| He emphasized that such extensions were not automatic but were subject to very strict judicial control, including frequent medical examinations. | Следует отметить, что такие продления не являются автоматическими и подчиняются весьма строгому судебному контролю, включая, в частности, частые медицинские осмотры. |
| On the matter of reservations to the treaties, the chairpersons had had a very detailed high-level discussion. | Вопрос об оговорках к договорам председатели обсудили весьма конкретно и профессионально. |
| Regulations on granting asylum were very strict. | Порядок предоставления убежища является весьма строгим. |
| However, very strict conditions must be fulfilled in such cases. | Однако в таких ситуациях должны выполняться весьма жесткие условия. |
| With regard to article 14, he found paragraphs 49 to 53 of the third periodic report very interesting. | Касаясь статьи 14, он считает весьма важными пункты 49-53 третьего периодического доклада. |
| In that respect, the MINUGUA reports and those of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights had been very instructive. | В этой связи весьма ценная информация содержится в докладах МИНУГУА и Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
| The administrative courts examined such cases very thoroughly. | Административные суды рассматривают такие дела весьма тщательно. |
| That was an example of how, with international cooperation, Panama was attempting to deal with some very serious problems. | Это является примером того, как в рамках международного сотрудничества Панама предпринимает попытки решения некоторых весьма серьезных проблем. |
| It was only in its initial stages, but first results were very encouraging. | Хотя осуществление этой Программы только началось, ее первые результаты уже весьма обнадеживают. |
| The Model Provisions needed to be very thoroughly examined by the relevant authorities, and could be adopted at a future session. | Типовые положения должны быть весьма тщательно изучены соответствующими компетентными органами и могли бы быть приняты на следующей сессии. |