Well, that's a very generous offer, but... |
Весьма великодушно с вашей стороны, но... |
A very healthy attitude, especially as you're not going to get one. |
Весьма позитивный настрой, учитывая, что вы её не получите. |
That's very optimistic for a man in your position. |
В твоем положении это весьма оптимистично... |
Because this looks very obsessive to me. |
Потому что это выглядит весьма навязчивым для меня. |
Are you sure you're prepared for this now, very disturbing sight. |
Вы уверены, что готовы к этому, ведь зрелище весьма тяжёлое. |
My guess is your mother hired someone very skilled to protect you. |
Думаю, твоя мама наняла кого-то весьма продвинутого, чтобы защитить тебя. |
UNIDO had been very effective as a global forum, for the exchange of relevant information. |
В качестве глобального форума ЮНИДО была весьма результативна в части обмена соответствую-щей информацией. |
This is owed to very large increases in earmarked funding and modest increases in core funding. |
Это объясняется тем, что объем целевого финансирования вырос весьма ощутимо, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился незначительно. |
And I find it very appropriate that this debate has taken place within the forum of the General Assembly. |
И я считаю весьма уместным, что эти прения проходили в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The initial report was therefore very informative and provided a candid picture of the situation of women in Timor-Leste. |
Благодаря этому первоначальный доклад был весьма информативным и позволил получить реальную картину о положении женщин в Тиморе-Лешти. |
These events were well attended and received very positive feedback; |
Эти мероприятия вызвали большой интерес, о чем свидетельствует широкий круг участников, и получили весьма позитивный отклик; |
The primary function and the basic effect of every objection are, however, very simple. |
Между тем главная функция каждого возражения и его основного последствия остаются весьма простыми. |
The Commission engaged in a very lively debate on the text of paragraph 3 proposed by Waldock. |
Обсуждение в Комиссии международного права проекта пункта 3, предложенного Уолдоком, было весьма оживленным. |
The grouping under the heading "more than 24 months" hence did not accurately reflect the very significant ageing of certain pledges. |
Таким образом, данные по категории «более 24 месяцев» не вполне точно отражают весьма значительную задолженность по определенным объявленным взносам. |
I would like to make a very brief comment, addressing only the factual mistake in that statement. |
Я хотел бы высказаться весьма кратко, коснувшись лишь фактической ошибки в его заявлении. |
We are also very concerned about the growth in military spending worldwide. |
Мы также весьма озабочены ростом военных расходов во всем мире. |
Even today there is a very simplified procedure; they do not even have to leave their cars. |
Даже сегодня существует весьма упрощенная процедура; им не надо даже выходить из своих машин. |
Numerous countries had introduced interventions that reduced harms associated with drug use very successfully. |
Многие страны приняли весьма успешные меры по снижению вреда, связанного с употреблением наркотиков. |
Foreign exchange reserves are very weak and the State is unable to service its debt. |
Валютные резервы являются весьма незначительными, и государство не в состоянии обслуживать задолженность. |
I also would like to express similar gratitude for the opportunity to listen to your Foreign Minister's very comprehensive and excellent speech. |
Я также хотела бы выразить аналогичную признательность за возможность выслушать весьма всеобъемлющую и превосходную речь вашего министра иностранных дел. |
In the past it had proven very helpful to have an expert study on burgeoning rights. |
В прошлом весьма полезной зарекомендовала себя практика подготовки экспертного исследования по формирующимся правам. |
Although women's involvement in implementing community forestry is very high, their role in decision-making is negligible. |
Несмотря на весьма активное участие женщин в общинном лесопользовании, они практически не играют никакой роли в процессах принятия решений. |
Compared to other building products (steel, aluminium, etc.) the production of forest products leaves a very small carbon footprint. |
По сравнению с другими строительными материалами (например, сталь и алюминий) производство лесоматериалов оставляет весьма небольшой углеродистый след. |
The Ministry of Foreign Affairs and Immigration has published a very detailed brochure in 12 different languages for the information of international protection applicants. |
В частности, министерство иностранных дел и иммиграции издало весьма подробную брошюру на 12 различных языках, предназначенную для повышения уровня информированности лиц, ищущих международной защиты. |
Access to this supply of medical and hospital services is facilitated by a very generous care scheme resting on the social security system. |
Доступ ко всем этим медицинским и больничным услугам облегчается весьма щедрой системой покрытия расходов, гарантируемой механизмами социального обеспечения. |