| In fact, this is a very rich area, botanically speaking. | На самом деле, это весьма богатая местность, с ботанической точки зрения. |
| Yes, but they are misunderstood or misinterpreted, and in usually very negative ways. | Да, но их неправильно понимают или интерпретируют и обычно в весьма отрицательном смысле. |
| Recently, master Brereton, I have ordained a new and very special holy order. | На днях, господин Бреретон, я издал новый и весьма особенный священный указ. |
| I have to tell you, I'm very impressed with the first one. | Должен признать, я весьма впечатлен первым. |
| Yes! You made that very astute observation about the deli meat. | Ты был весьма проницательным насчет колбасы. |
| It is also very popular among Eastern European criminals. | Также оно весьма популярно среди уголовников из Восточной Европы. |
| The chances of a technical success of the project are very high. | Шансы проекта на технический успех весьма высоки. |
| In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
| They believed that the debate on the basis of that paper at the last session of the Subcommittee was very interesting, useful and constructive. | Они сочли прения, состоявшиеся по данному вопросу на прошлой сессии Подкомитета, весьма интересными, полезными и конструктивными. |
| In addition, those projects need a very good operational organization and recognized bodies; | Помимо этого, для осуществления этих проектов требуется весьма хорошая организация оперативной деятельности и участие в ней признанных органов. |
| The techniques for combating desertification were very numerous and highly diversified. | Имеются весьма многочисленные и разнообразные методы борьбы с опустыниванием. |
| The treaties of international humanitarian law provide various mechanisms - some of them very complex - for implementing their substantive provisions. | В договорах международного гуманитарного права предусмотрены различные механизмы - некоторые из них являются весьма сложными - осуществления их основных положений. |
| Where official salaries are very low, some Governments tacitly accept this supplementation. | В тех странах, где уровень официальных окладов весьма низок, некоторые правительства закрывают глаза на этот дополнительный приработок. |
| As a signatory to the Chemical Weapons Convention, China is very serious about its international obligations thereunder. | Китай, подписавший Конвенцию о химическом оружии, весьма серьезно относится к своим международным обязательствам, предусмотренным в ней. |
| Governments and donors have committed very large resources to avoid a calamity in the wake of the southern African drought. | Правительства и доноры выделили весьма значительные средства, с тем чтобы избежать бедственного положения в момент, когда на юге Африки началась засуха. |
| Commercial and trading activities have shown very encouraging signs of recovery. | В промышленном и торговом секторах наметились весьма обнадеживающие признаки оживления. |
| There were a very limited number of individual awards at these universities. | Эти университеты предоставили весьма ограниченное число стипендий на индивидуальной основе. |
| Cultural differences are a very real factor in the perception of various international issues. | Культурные различия - это реальность, оказывающая весьма действенное влияние на многочисленные вопросы международного характера. |
| So the offences continue to be classified in very broad terms, including those punishable by death. | Поэтому по-прежнему правонарушения определяются в весьма широком смысле, в том числе те, за которые назначается смертная казнь. |
| Given the wide range of mandates of the organizations, their structures and methods of operation are very diverse. | Ввиду широкого круга задач, стоящих перед организациями, их структуры и методы функционирования весьма разнообразны. |
| The conflict has not yet ceased, however, and donations to this appeal have been very limited. | Однако конфликт по-прежнему не урегулирован, и поступления в ответ на этот призыв были весьма скромными. |
| We were surprised to notice that the Rabin Government was adopting a very stern tone in its declarations. | Мы с удивлением отметили, что правительство Рабина занимает весьма жесткую позицию в своих заявлениях. |
| From all this you can see that the cost of getting water is very high. | На основании всего этого вы можете представить, что расходы, связанные с водоснабжением, весьма высоки. |
| The fact that he got inside this system is very impressive. | Факт его вторжения в систему весьма впечатляет. |
| Djibouti's economy is very sensitive to and dependent upon the domestic situation of its neighbours. | Экономика Джибути является весьма уязвимой и зависимой от внутренней ситуации в соседних странах. |