| There is no confidentiality issue, and this population is very stable. | В этом случае не возникает проблемы с конфиденциальностью, да и сама эта совокупность является весьма стабильной. |
| This implies, in particular, very elaborate growth techniques and optimized growth conditions. | Это предполагает, в частности, применение весьма сложных методов выращивания кристаллов и обеспечение для этого оптимальных условий. |
| Mr. Park found the working paper very informative and analytical. | Г-н Пак высказал мнение о том, что данный рабочий документ является весьма информативным и носит аналитический характер. |
| The offences committed in the above-mentioned areas affect some very sensitive economic sectors. | Нарушения, совершаемые в указанных выше сферах, затрагивают секторы деятельности, весьма чувствительные в экономическом плане. |
| Community-based organizations, however, can do this very effectively. | Тем не менее организации на уровне общин могут делать это весьма эффективно. |
| Despite progress since UNCED, knowledge of biodiversity remains very limited. | Несмотря на прогресс, достигнутый в период после проведения ЮНСЕД, знания о биологическом разнообразии остаются весьма ограниченными. |
| There was general agreement that Internet is very efficient for advertising statistical information. | Было выражено общее согласие с тем, что Интернет является весьма эффективным средством пропаганды статистической информации. |
| The response to HIV/AIDS is politically very complex and sensitive. | В политическом отношении борьба с ВИЧ/СПИДом носит весьма сложный и деликатный характер. |
| Public participation is also very crucial for creating political awareness and commitment. | Участие населения играет также весьма важную роль в обеспечении понимания политических вопросов общественностью и формирования у нее чувства приверженности делу. |
| But this efficiency is very sensitive to obsolescence. | Однако уровень такой эффективности весьма чувствителен к проблеме устаревания данных. |
| However, the early indications were very encouraging. | Тем не менее даже самые первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
| Peer assessment was very common and was often used for personal development or feedback. | Оценка коллегами получила весьма широкое распространение, и она часто используется для индивидуального роста и обеспечения "обратной связи". |
| Countries in transition face very particular problems. | С весьма неординарными проблемами сталкиваются страны с переходной экономикой. |
| For example, non-governmental organizations can be very effective in implementing seed provision programmes. | Так, например, деятельность неправительственных организаций может быть весьма эффективной в осуществлении программ по распространению семенного материала. |
| As in other countries, non-governmental organizations were very active in Japan. | Как и в других странах, весьма активную роль в этой области играют неправительственные организации. |
| As expected, the survey found a very high prevalence of malnutrition. | Как и ожидалось, в результате проведенного обследования были выявлены весьма большие масштабы недостаточного питания. |
| We found all these briefings very useful and worthwhile. | На наш взгляд все эти брифинги были весьма полезными и плодотворными. |
| This can involve very severe punishment, including discharge. | Эти меры могут включать весьма суровые меры наказания, в том числе увольнение. |
| Paragraphs 120 and 121 outlined some very strict recruitment criteria. | В пунктах 120 и 121 излагаются некоторые весьма строгие критерии приема на работу. |
| Western Asia and Oceania remain regions with very low representation of women in political life. | Западная Азия и Океания остаются теми регионами, в которых показатели представленности женщин в политической жизни находятся на весьма низком уровне99. |
| The response rate from the recipient countries was very low. | Количество ответов, поступивших от стран - получателей помощи, было весьма невелико. |
| Algeria is thus developing its campaign against poverty very positively. | Таким образом, в Алжире в процессе борьбы с бедностью происходят весьма позитивные изменения. |
| National Statistical Institutes very often use outsourcing for research and development. | Национальные статистические институты весьма часто прибегают к использованию внешних ресурсов для проведения исследований и разработок. |
| But more recently smuggling of cigarettes especially in freight containers has increased very rapidly... | Однако впоследствии весьма стремительными темпами возросла контрабанда сигарет промышленного производства, перевозящихся, в частности, в грузовых контейнерах. |
| Chile considered development programmes sponsored by international organizations very useful. | Кроме того, по мнению Чили, программы развития, финансируемые международными организациями, являются весьма полезными. |