| Her delegation considered that to be a very unfortunate assessment. | Делегация Анголы расценивает это заявление как весьма достойное сожаления. |
| It was very reassuring that Member States fully supported the various strategic orientations devised by the Programme over the past year. | Весьма обнадеживающим является то, что государства-члены полностью поддержали различные стратегические направления, разработанные в рамках Программы за прошедший год. |
| That was an important and very sensitive issue. | Это важный и весьма деликатный вопрос. |
| I also thank the Director General most warmly for his very kind remarks in that respect. | Я также самым теплым образом благодарю Генерального директора за его весьма любезные замечания в этом отношении. |
| But with all this, the pace of development has been and remains very slow in my country. | Однако при всем при этом темпы развития были и остаются весьма небольшими в моей стране. |
| We are now very close to the definitive eradication of apartheid. | Мы сегодня весьма близки к окончательной ликвидации апартеида. |
| Indeed, it reflects the will of our Organization to contribute very actively to the search for a solution to the problem of Mayotte. | Это фактически подтверждает стремление нашей Организации весьма активно содействовать поискам решения проблемы острова Майотта. |
| But the price in human lives and the displacement of people has been very high. | Однако цена человеческой жизни и потери крова весьма высока. |
| The peace prospect is obviously very fragile, but we must all support it and give it every opportunity to prosper. | Перспективы достижения мира, что вполне очевидно, весьма хрупки, однако мы все должны поддерживать их и обеспечивать им все возможности для укрепления. |
| Of course - and let me be very clear - we were prepared to enter into negotiations without any preconditions. | Вне сомнения, - и позвольте мне высказаться весьма четко - мы были готовы вступить в переговоры без каких-либо предварительных условий. |
| The present world economic situation is very grim. | Нынешняя мировая экономическая ситуация представляется весьма мрачной. |
| In the social field, the Government is very attentive to the needs of the impoverished sector of the population. | В социальной области правительство весьма внимательно относится к потребностям самых бедных слоев населения. |
| The process of reviewing the role of the Organization that is currently under way is therefore very timely. | Поэтому происходящий в настоящее время процесс пересмотра роли Организации весьма своевременен. |
| Our dependence on the ocean and our coastal environments is also very significant. | Наша зависимость от океана и прибрежной среды весьма значительна. |
| We are very gratified by the positive developments that have occurred in several places. | Мы весьма удовлетворены позитивными тенденциями, которые происходят по ряду направлений. |
| We are also grateful to Under-Secretary-General Gillian Sorensen and her very able and devoted staff. | Мы также выражаем признательность заместителю Генерального секретаря г-же Джиллиан Соренсен и работавшим под ее руководством весьма компетентным и преданным своему делу сотрудникам Секретариата. |
| Fourthly, the terms of the consideration requested from the Secretary-General of the financial aspects of activities related to mine clearance are very ambiguous. | Четвертое, условия рассмотрения, которое предлагается провести Генеральному секретарю в отношении финансовых аспектов деятельности, связанной с разминированием, являются весьма двусмысленными по своему характеру. |
| The forms of autonomy allow for very great flexibility; its many elements can be combined in a multitude of different ways. | Формы автономии обладают весьма значительной гибкостью; многие ее элементы можно комбинировать множеством различных путей. |
| We used to speak in terms of very limited areas. | Мы привыкли говорить о весьма конкретных областях. |
| This campaign has proven to be very successful, thanks to the support of this non-governmental organization and the public. | Эта кампания оказалась весьма успешной благодаря поддержке данной неправительственной организации и общественности. |
| We believe that international cooperation has been carried out very staunchly and systematically. | Мы считаем, что международное сотрудничество в этой области осуществляется весьма упорно и систематически. |
| Through our cooperative efforts, we have obtained some very satisfying results. | В итоге наших совместных усилий мы добились некоторых весьма удовлетворительных результатов. |
| Mr. Meyer has given me a very detailed account of how you passed on the information. | Мистер Майер дал мне весьма подробную схему как вы передавали информацию. |
| Well, all I can say is that it was very useful. | Ну, я могу сказать, что он оказался весьма полезен. |
| Institution-building in the area of information in these countries must perforce start from a very low level. | Создание инфраструктуры в области информации в этих странах должно в силу необходимости начинаться с весьма низкого уровня. |