Natural gas is often cooled and compressed, which involves a very expensive and demanding technology. |
Природный газ нередко охлаждается и сжимается, а это - весьма дорогостоящая и трудоемкая технология. |
The experience of the current system is also very relevant. |
Опыт нынешней системы также является весьма подходящим. |
As he had stressed throughout the Summit process, the United Nations agenda was very ambitious but achievable. |
Как подчеркивал оратор на протяжении всего процесса проведения Саммита, программа Организации Объединенных Наций весьма амбициозна, но выполнима. |
His Government took that responsibility very seriously and, to that end, it had significantly strengthened the diplomatic police unit. |
Правительство его страны весьма серьезно воспринимает такую ответственность и с этой целью значительно укрепил полицейское подразделение, отвечающее за охрану дипломатического корпуса. |
However, the loan was a very sensitive issue. |
Вместе с тем предоставление кредита является весьма щекотливым вопросом. |
The guide would be a very useful instrument for harmonizing the legal regime governing security rights. |
Руководство обещает стать весьма полезным инструментом в деле согласования правового режима по этому вопросу. |
A State had very broad, but not limitless, discretion to decide on expulsion. |
Государство обладает весьма широким, если не безграничным дискреционным правом принятия решения о высылке. |
Views on that point would be very useful to the Commission. |
Мнения по этому вопросу будут весьма полезны для работы Комиссии. |
However, such a differentiation required a very careful determination and explanation. |
Однако такое разграничение требует весьма точного определения и тщательного разъяснения. |
The visit to Nigeria by the Counter-Terrorism Committee in 2004 had proved very useful. |
Посещение Нигерии членами Контртеррористического комитета в 2004 году оказалось весьма полезным. |
We have gone down a new road, under, I might add, the very able leadership of the Chairman. |
Мы начали двигаться в другом направлении, следует добавить, под весьма умелым руководством Председателя. |
That is a very gratifying achievement that could perhaps not been foreseen at the beginning of this session. |
Это весьма отрадное достижение, которое, возможно, трудно было предсказать в начале этой сессии. |
Perhaps that would be a very healthy thing for the Disarmament Commission to do. |
Пожалуй, для Комиссии по разоружению это был бы весьма правильный вариант. |
Therefore I believe the idea expressed by Indonesia, India and you, Sir, is very constructive. |
Поэтому я считаю, г-н Председатель, что идея, предложенная Вами, Индонезией и Индией, является весьма конструктивной. |
Worldwide availability of statistics on economic activity, employment and unemployment is still not very satisfactory. |
Положение с наличием статистических данных об экономической активности, занятости и безработице все еще нельзя назвать весьма удовлетворительным. |
Therefore, it is very premature at this point to discuss the issue of working methods again. |
В связи с этим весьма преждевременно на данном этапе снова начинать обсуждение вопроса о методах работы. |
My delegation believes that we must be very careful about exhausting the time allocated for the Disarmament Commission. |
Моя делегация полагает, что мы должны быть весьма осмотрительными в том, что касается использования времени, отведенного Комиссии по разоружению. |
Maybe language very similar to what he suggested could be included at the beginning of the sentence. |
Может быть, формулировку, весьма близкую к тому, что он предложил, стоило бы поместить в начало предложения. |
As the Commission is aware, we had very intensive consultations in the summer. |
Как известно Комиссии, летом мы провели весьма напряженные консультации. |
In appearance, the question of reservations to non-derogable clauses contained in human rights treaties is very similar. |
Весьма похожей, на первый взгляд, является проблема оговорок к тем положениям договоров о правах человека, которые не допускают отступлений. |
Her own country, Bangladesh, had once had a very high population growth rate but had been successful in reversing the trend. |
В ее стране, Бангладеш, прежде тоже был весьма высокий показатель роста населения, но эту тенденцию удалось переломить. |
The reasons for a family to dissolve would have to be very serious. |
Причины, лежащие в основе распада семьи, должны быть весьма вескими. |
These areas are very broad and could cover any type of environmental measures. |
Эти области весьма широки и могли бы охватывать любой вид природоохранных мер. |
In a few countries these bulletins are also provided to the mass media and very rarely are circulated via the Internet. |
В некоторых странах эти бюллетени предоставляются также в распоряжение средств массовой информации и весьма редко распространяются через Интернет. |
There is a very slow development in EECCA in this regard. |
Продвижение в этом направлении в странах ВЕКЦА идет весьма медленно. |