National and regional inequities in the ESCWA region are very pronounced. |
Национальные и региональные различия в регионе ЭСКЗА весьма существенны. |
Action taken by UNESCO within the framework of the follow-up to the concluding observations could be very helpful. |
Меры, принимаемые ЮНЕСКО по заключительным замечаниям в рамках последующих действий, могли бы оказаться весьма полезными. |
This "untapped resource" of UNESCO could be very helpful to empower and mobilize civil society. |
Этот "неиспользованный ресурс" ЮНЕСКО мог бы оказаться весьма полезным для целей активизации и мобилизации гражданского общества. |
In his concluding remarks, the representative of the Secretariat welcomed the very useful discussions under the agenda item. |
В своем заключительном заявлении представитель Секретариата выразил удовлетворение в связи с весьма полезными обсуждениями по этому пункту повестки дня. |
Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. |
По сравнению с секторальными программами в областях здравоохранения и образования вклад ЮНИСЕФ носит весьма ограниченный характер и главным образом увязан с проектами. |
Evaluation of the World Urban Forum by participants was very positive. |
Работа Всемирного форума по вопросам городов получила весьма положительную оценку от его участников. |
Experience has been mixed with some tables being very successful while others have not worked as smoothly. |
Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что некоторые группы работают весьма успешно, а работа в других группах не протекает столь гладко. |
The pandemic has covered most regions of the world, making the world as a whole very vulnerable. |
Пандемия охватила большинство районов мира, в результате чего все страны стали весьма уязвимыми. |
The Commission obtained very little information about the size and geographic location of JEM forces in Darfur. |
Комиссия располагает весьма скудной информацией относительно численности и географического расположения сил ДСР в Дарфуре. |
Thus, the second disadvantage of this option is that it would be very expensive. |
Таким образом, второй недостаток этого варианта заключается в том, что он был бы весьма дорогостоящим. |
The Lebanese authorities' assistance in these matters was very praiseworthy. |
Ливанские власти оказали в этих вопросах весьма полезную помощь. |
The information concerning such goods prior to their shipment is very welcome. |
Заблаговременно предоставление информации о таких грузах до их перевозки весьма приветствуется. |
At the same time, I am very concerned by the continuing and increasing human rights violations perpetrated against innocent civilians. |
В то же время я весьма обеспокоен продолжающимися и усиливающимися нарушениями прав человека в отношении независимых гражданских жителей. |
Bosnia and Herzegovina's level of cooperation remains very good at both the Federation and State levels. |
Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств. |
The very large turnout of Congolese citizens for registration reflects their strong desire for representative and democratic governance. |
Весьма высокая явка конголезских граждан для регистрации свидетельствует о наличии у них серьезного стремления к достижению представительного и демократического управления. |
The Group of Experts noted in Bukavu that the oversight exercised on military aircraft is very limited. |
В Букаву группа экспертов констатировала, что контроль, осуществляемый за военными летательными аппаратами, имеет весьма ограниченный характер. |
The Panel noted that certain claimants submitted very similar documents in support of the existence and ownership of their respective businesses. |
Группа отметила, что некоторые заявители в обоснование факта существования своих соответствующих предприятий и права собственности на них представили весьма сходные документы. |
The Panel found that these documents contained obvious alterations and were very similar to documents provided by other claimants. |
Группа пришла к выводу, что в эти документы были внесены очевидные изменения и что они были весьма схожи с документами, представленными другими заявителями. |
This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. |
Это весьма серьезно сказывается на обстановке в Бурунди в плане безопасности, и Бурунди неизменно выступает против подобных союзов. |
Exemption under Section 7 c (4) can only be granted exceptionally and under very special circumstances. |
Изъятие по статье 7с(4) может предоставляться только в исключительных случаях и при весьма конкретных обстоятельствах. |
This year is a very crucial one for Kosovo, as the Security Council will be considering the implementation of the standards. |
Этот год является весьма важным для Косово, поскольку Совет Безопасности будет рассматривать ход осуществления стандартов. |
Another important issue was how to protect the informal economy, which had become very significant as a result of exclusive development. |
Еще один важный вопрос заключается в том, каким образом защитить неформальную экономику, которая стала весьма существенной в результате выборочного развития. |
UNCTAD's analysis in this respect was very helpful. |
Весьма ценной в этом отношении представляется аналитическая работа ЮНКТАД. |
The programme had been very successful and the Sudan hoped to achieve similar results in other regions. |
Программа осуществлялась весьма успешно, и Судан надеется добиться таких же результатов и в других регионах. |
A recent UNIDO evaluation mission had concluded that Morocco's integrated programme was making very positive progress. |
Проведенная недавно ЮНИДО миссия по оценке пришла к выводу о весьма успешном осуществлении комплексной программы в Марокко. |