| National and regional inequities in the ESCWA region are very pronounced. | Национальные и региональные различия в регионе ЭСКЗА весьма существенны. |
| Action taken by UNESCO within the framework of the follow-up to the concluding observations could be very helpful. | Меры, принимаемые ЮНЕСКО по заключительным замечаниям в рамках последующих действий, могли бы оказаться весьма полезными. |
| This "untapped resource" of UNESCO could be very helpful to empower and mobilize civil society. | Этот "неиспользованный ресурс" ЮНЕСКО мог бы оказаться весьма полезным для целей активизации и мобилизации гражданского общества. |
| In his concluding remarks, the representative of the Secretariat welcomed the very useful discussions under the agenda item. | В своем заключительном заявлении представитель Секретариата выразил удовлетворение в связи с весьма полезными обсуждениями по этому пункту повестки дня. |
| Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. | По сравнению с секторальными программами в областях здравоохранения и образования вклад ЮНИСЕФ носит весьма ограниченный характер и главным образом увязан с проектами. |
| Evaluation of the World Urban Forum by participants was very positive. | Работа Всемирного форума по вопросам городов получила весьма положительную оценку от его участников. |
| Experience has been mixed with some tables being very successful while others have not worked as smoothly. | Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что некоторые группы работают весьма успешно, а работа в других группах не протекает столь гладко. |
| The pandemic has covered most regions of the world, making the world as a whole very vulnerable. | Пандемия охватила большинство районов мира, в результате чего все страны стали весьма уязвимыми. |
| The Commission obtained very little information about the size and geographic location of JEM forces in Darfur. | Комиссия располагает весьма скудной информацией относительно численности и географического расположения сил ДСР в Дарфуре. |
| Thus, the second disadvantage of this option is that it would be very expensive. | Таким образом, второй недостаток этого варианта заключается в том, что он был бы весьма дорогостоящим. |
| The Lebanese authorities' assistance in these matters was very praiseworthy. | Ливанские власти оказали в этих вопросах весьма полезную помощь. |
| The information concerning such goods prior to their shipment is very welcome. | Заблаговременно предоставление информации о таких грузах до их перевозки весьма приветствуется. |
| At the same time, I am very concerned by the continuing and increasing human rights violations perpetrated against innocent civilians. | В то же время я весьма обеспокоен продолжающимися и усиливающимися нарушениями прав человека в отношении независимых гражданских жителей. |
| Bosnia and Herzegovina's level of cooperation remains very good at both the Federation and State levels. | Сотрудничество Боснии и Герцеговины продолжает оставаться весьма удовлетворительным как на уровне федерации, так и государств. |
| The very large turnout of Congolese citizens for registration reflects their strong desire for representative and democratic governance. | Весьма высокая явка конголезских граждан для регистрации свидетельствует о наличии у них серьезного стремления к достижению представительного и демократического управления. |
| The Group of Experts noted in Bukavu that the oversight exercised on military aircraft is very limited. | В Букаву группа экспертов констатировала, что контроль, осуществляемый за военными летательными аппаратами, имеет весьма ограниченный характер. |
| The Panel noted that certain claimants submitted very similar documents in support of the existence and ownership of their respective businesses. | Группа отметила, что некоторые заявители в обоснование факта существования своих соответствующих предприятий и права собственности на них представили весьма сходные документы. |
| The Panel found that these documents contained obvious alterations and were very similar to documents provided by other claimants. | Группа пришла к выводу, что в эти документы были внесены очевидные изменения и что они были весьма схожи с документами, представленными другими заявителями. |
| This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. | Это весьма серьезно сказывается на обстановке в Бурунди в плане безопасности, и Бурунди неизменно выступает против подобных союзов. |
| Exemption under Section 7 c (4) can only be granted exceptionally and under very special circumstances. | Изъятие по статье 7с(4) может предоставляться только в исключительных случаях и при весьма конкретных обстоятельствах. |
| This year is a very crucial one for Kosovo, as the Security Council will be considering the implementation of the standards. | Этот год является весьма важным для Косово, поскольку Совет Безопасности будет рассматривать ход осуществления стандартов. |
| Another important issue was how to protect the informal economy, which had become very significant as a result of exclusive development. | Еще один важный вопрос заключается в том, каким образом защитить неформальную экономику, которая стала весьма существенной в результате выборочного развития. |
| UNCTAD's analysis in this respect was very helpful. | Весьма ценной в этом отношении представляется аналитическая работа ЮНКТАД. |
| The programme had been very successful and the Sudan hoped to achieve similar results in other regions. | Программа осуществлялась весьма успешно, и Судан надеется добиться таких же результатов и в других регионах. |
| A recent UNIDO evaluation mission had concluded that Morocco's integrated programme was making very positive progress. | Проведенная недавно ЮНИДО миссия по оценке пришла к выводу о весьма успешном осуществлении комплексной программы в Марокко. |