| Today the term "aerospace objects" comprises several technically very different craft. | В настоящее время термин "аэрокосмические объекты" охватывает несколько технически весьма отличающихся друг от друга аппаратов. |
| Unfortunately, developing countries often do not have access this very costly remote-sensing technology. | Развивающиеся же страны, к сожалению, зачастую не имеют доступа к этой весьма дорогостоящей технике дистанционного зондирования. |
| It also regularly poses very significant agenda management challenges. | Ему также регулярно приходится решать весьма трудные задачи по обеспечению выполнения повестки дня. |
| Project expenditures were very close to targets in both years. | Расходы по проектам за оба года были весьма близки к контрольным показателям. |
| However, very little time-series data is available for analysis. | Однако для соответствующего анализа имеется лишь весьма незначительный объем данных по временным рядам. |
| The areas to be reported on by the independent expert are very broad. | Таким образом, круг областей, по которым независимому эксперту предстояло подготовить доклады, является весьма широким. |
| A similar campaign against smoking had also been very effective in changing attitudes. | Аналогичная кампания против курения также принесла весьма эффективные результаты в плане изменения отношения к этой проблеме. |
| Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. | Процессы принятия политических решений, как представляется, осуществляются весьма медленными темпами и носят очень сложный характер. |
| The lessons learned to date from both these initiatives are very positive. | Уроки, извлеченные на настоящий момент по итогам осуществления двух этих инициатив, являются весьма позитивными. |
| The risk is now deemed to be very small. | Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой. |
| The report on Bangladesh offers some very different perspectives. | Согласно информации, содержащейся в докладе по Бангладеш, положение в этой стране весьма отличается. |
| Removal efforts are very costly and, for many countries, prohibitive. | Мероприятия же по их удалению и разминированию сопряжены с весьма большими расходами, которые для многих стран являются просто непосильными. |
| Low domestic savings contrast with very high investment needs. | Низкий уровень внутренних сбережений не соответствует весьма острым потребностям в инвестициях. |
| Moreover, agricultural tariffs are sometimes very complex and include seasonal variations. | Кроме того, тарифы на сельскохозяйственную продукцию являются иногда весьма сложными и включают сезонные составляющие. |
| Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. | Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
| We are very grateful for their fine work there. | Мы весьма признательны им за проделанную ими большую работу в этой стране. |
| But some very real challenges remain. | Вместе с тем сохраняются и некоторые весьма реальные проблемы. |
| All answers proved that natural gas of pipeline quality is a very clean fuel. | Из всех ответов однозначно следует, что природный газ в газопроводах с точки зрения качества представляет собой весьма чистое топливо. |
| Mercury is of special interest to freshwater biology but information is very limited. | Ртуть представляет особый интерес для исследований в области биологии пресных вод, однако информация по этому металлу является весьма ограниченной. |
| The concerns and accusations regarding Freedom House are very serious. | Озабоченности в отношении «Фридом хаус» и обвинения в ее адрес весьма серьезны. |
| Increased interaction would certainly be very useful. | Более интерактивное взаимодействие, безусловно, было бы весьма полезным. |
| Those are very serious allegations and are unacceptable. | Это весьма серьезные обвинения, и согласиться с ними невозможно. |
| The operational aspects and requirements of accompanied and unaccompanied combined transport are very different. | Эксплуатационные аспекты сопровождаемых и несопровождаемых комбинированных перевозок, а также предъявляемые к ним требования носят весьма различный характер. |
| Secondly, labour-market institutions are also very heterogeneous. | Во-вторых, институциональные механизмы рынка труда также являются весьма разнородными. |
| In rural areas, housing is generally very simple but adequate. | В сельских районах люди в целом живут в весьма простых, но приемлемых жилищах. |