Today the term "aerospace objects" comprises several technically very different craft. |
В настоящее время термин "аэрокосмические объекты" охватывает несколько технически весьма отличающихся друг от друга аппаратов. |
Unfortunately, developing countries often do not have access this very costly remote-sensing technology. |
Развивающиеся же страны, к сожалению, зачастую не имеют доступа к этой весьма дорогостоящей технике дистанционного зондирования. |
It also regularly poses very significant agenda management challenges. |
Ему также регулярно приходится решать весьма трудные задачи по обеспечению выполнения повестки дня. |
Project expenditures were very close to targets in both years. |
Расходы по проектам за оба года были весьма близки к контрольным показателям. |
However, very little time-series data is available for analysis. |
Однако для соответствующего анализа имеется лишь весьма незначительный объем данных по временным рядам. |
The areas to be reported on by the independent expert are very broad. |
Таким образом, круг областей, по которым независимому эксперту предстояло подготовить доклады, является весьма широким. |
A similar campaign against smoking had also been very effective in changing attitudes. |
Аналогичная кампания против курения также принесла весьма эффективные результаты в плане изменения отношения к этой проблеме. |
Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. |
Процессы принятия политических решений, как представляется, осуществляются весьма медленными темпами и носят очень сложный характер. |
The lessons learned to date from both these initiatives are very positive. |
Уроки, извлеченные на настоящий момент по итогам осуществления двух этих инициатив, являются весьма позитивными. |
The risk is now deemed to be very small. |
Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой. |
The report on Bangladesh offers some very different perspectives. |
Согласно информации, содержащейся в докладе по Бангладеш, положение в этой стране весьма отличается. |
Removal efforts are very costly and, for many countries, prohibitive. |
Мероприятия же по их удалению и разминированию сопряжены с весьма большими расходами, которые для многих стран являются просто непосильными. |
Low domestic savings contrast with very high investment needs. |
Низкий уровень внутренних сбережений не соответствует весьма острым потребностям в инвестициях. |
Moreover, agricultural tariffs are sometimes very complex and include seasonal variations. |
Кроме того, тарифы на сельскохозяйственную продукцию являются иногда весьма сложными и включают сезонные составляющие. |
Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. |
Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
We are very grateful for their fine work there. |
Мы весьма признательны им за проделанную ими большую работу в этой стране. |
But some very real challenges remain. |
Вместе с тем сохраняются и некоторые весьма реальные проблемы. |
All answers proved that natural gas of pipeline quality is a very clean fuel. |
Из всех ответов однозначно следует, что природный газ в газопроводах с точки зрения качества представляет собой весьма чистое топливо. |
Mercury is of special interest to freshwater biology but information is very limited. |
Ртуть представляет особый интерес для исследований в области биологии пресных вод, однако информация по этому металлу является весьма ограниченной. |
The concerns and accusations regarding Freedom House are very serious. |
Озабоченности в отношении «Фридом хаус» и обвинения в ее адрес весьма серьезны. |
Increased interaction would certainly be very useful. |
Более интерактивное взаимодействие, безусловно, было бы весьма полезным. |
Those are very serious allegations and are unacceptable. |
Это весьма серьезные обвинения, и согласиться с ними невозможно. |
The operational aspects and requirements of accompanied and unaccompanied combined transport are very different. |
Эксплуатационные аспекты сопровождаемых и несопровождаемых комбинированных перевозок, а также предъявляемые к ним требования носят весьма различный характер. |
Secondly, labour-market institutions are also very heterogeneous. |
Во-вторых, институциональные механизмы рынка труда также являются весьма разнородными. |
In rural areas, housing is generally very simple but adequate. |
В сельских районах люди в целом живут в весьма простых, но приемлемых жилищах. |