Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
Therefore, we consider to be very urgent the adoption of effective timely measures to prevent an escalation of the conflict. В этой связи мы считаем, что существует весьма настоятельная необходимость принятия эффективных и своевременных мер по предотвращению эскалации конфликта.
In most cases, however, investigation yielded very little evidence and it was not possible to confirm the facts. Однако в большинстве случаев в результате расследования было получено весьма мало доказательств, и подтвердить эти факты не представилось возможным.
As a result of the radically changed situation in Croatia, my Special Representative has identified the requirement to satisfy three very different demands. З. С учетом коренным образом изменившейся обстановки в Хорватии мой Специальный представитель выявил необходимость в удовлетворении трех весьма различных потребностей.
The situation in that part of the Gali district which lies outside the security zone remains very volatile. Положение в той части Гальского района, которая находится за пределами зоны безопасности, остается весьма нестабильным.
Financial support from Governments is slowing down and external assistance is very limited or altogether failing. Предоставление финансовой поддержки со стороны правительств замедляется, а внешняя помощь имеет весьма ограниченные размеры или вообще отсутствует.
Explicit provisions concerning responsibility and liability for environmental damage are either non-existent or formulated in a very general and vague language in the relevant conventions. Положения, прямо относящиеся к ответственности за нанесение ущерба окружающей среде, в соответствующих конвенциях либо полностью отсутствуют, либо имеют весьма общие и расплывчатые формулировки.
In such circumstances, the public sector would shrink and perform very limited but important policy functions. В этом случае масштабы государственного сектора сократились бы и он выполнял бы весьма ограниченные, но важные функции в области политики.
However, the process, by definition, is very complex. Однако этот процесс в силу присущих ему особенностей весьма сложен.
Venezuela executed a very large programme with Central American and Caribbean countries in 1994. Венесуэла в 1994 году реализовала весьма крупную программу сотрудничества со странами Центральной Америки и Карибского бассейна.
The use of experts under the TCDC modality is still very largely constrained by inadequacy of financial resources for TCDC. Использование специалистов в рамках механизма ТСРС по-прежнему весьма сильно ограничивается нехваткой финансовых ресурсов, выделяемых для целей ТСРС.
TCDC in this sector is still very limited. ТСРС в этом секторе носит пока весьма ограниченный характер.
In the area of information, FAO has been very active. ФАО ведет весьма активную информационную работу.
My Government has received the report very favourably. Мое правительство весьма положительно восприняло этот доклад.
The Department maintains a modest though very effective production of 30-minute videos. Департамент продолжает в скромных масштабах осуществлять подготовку весьма эффективных 30-минутных видеофильмов.
It was pointed out that the article was of a very general nature and should be further elaborated and more precisely formulated. Было указано, что данная статья носит весьма общий характер и что ее необходимо доработать и более точно сформулировать.
South and East Asia and China have in recent years registered very rapid rates of growth. Весьма быстрые темпы роста за последние годы отмечались в Южной и Восточной Азии и в Китае.
In some areas, particularly at higher levels, the representation of women is still very low. ЗЗ. На некоторых участках, особенно на высших уровнях, представленность женщин по-прежнему весьма низка.
Since the outset, UNPF had to manage its operations with a very limited number of experienced United Nations staff. С момента начала своей деятельности МСООН вынуждены были проводить свои операции при наличии весьма ограниченного числа опытных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Children are very impressionable and may even be lured into cults of martyrdom. Дети весьма впечатлительны, и их можно прельстить даже культом жертвенности.
This programme showed to the industry that improvement in waste management can be easy to apply and very profitable. Эта программа продемонстрировала промышленности, что совершенствование процессов удаления и обработки отходов может быть с легкостью осуществлено на практике и оказывается весьма выгодным.
There were very significant differences in the post adjustment paid at different duty stations. Размер выплачиваемых в разных местах службы коррективов весьма различен.
It is significant that in every case the national experience has been tailored to meet the very special needs of the country concerned. Примечательно, что в каждом случае национальный опыт был «индивидуально подогнан» для удовлетворения весьма конкретных потребностей данной страны.
There is a very real danger that this seemingly unrestrained spiral of violence could threaten the Middle East peace process itself. Существует весьма реальная опасность того, что эта по всем признакам неконтролируемая спираль насилия способна создать угрозу для всего ближневосточного мирного процесса.
Without their good will, dedication and efforts, these very satisfactory results would not have been possible. Без их доброй воли, самоотверженности и усилий эти весьма удовлетворительные результаты были бы невозможны.
A questionnaire sent to Governments and non-governmental organizations regarding the implementation of the Standard Rules received a very positive response. Весьма положительный отклик получил разосланный правительствам и неправительственным организациям вопросник относительно выполнения Стандартных правил.