| There were very specific guidelines for personal searches. | В отношении проведения обыска действуют весьма точные директивы. |
| Although some questions had remained unanswered, all in all the dialogue with the Committee had been very productive. | Хотя на некоторые вопросы не были даны ответы, в целом диалог с Комитетом был весьма продуктивным. |
| The Icelandic Human Rights Centre, which had done very good work in the past, would thus be funded by the Ministry of Justice. | Таким образом, Исландский правозащитный центр, который в прошлом работал весьма плодотворно, теперь будет финансироваться министерством юстиции. |
| Confessions made before the police alone, in particular, needed very careful examination. | Признательные показания, данные только полицейским органам, в частности, требуют весьма тщательной проверки. |
| The military experts held once again a very lively and constructive session. | Военные эксперты вновь провели весьма живую и конструктивную сессию. |
| National capacities were very limited in that area. | Национальные возможности в этой области весьма ограничены. |
| The results of the survey indicated that the maintenance of archives of satellite images was very inadequate. | Результаты обследования свидетельствуют о весьма низком уровне архивирования спутниковых изображений. |
| He had been very satisfied with the answers already given, which had been detailed and precise. | Он весьма удовлетворен уже представленными ответами, которые были подробными и четкими. |
| The selection process for the indicators was very unclear and sometimes even chaotic in the first years. | Процесс отбора показателей носил в первые годы весьма невнятный и в некоторых случаях даже хаотический характер. |
| As mentioned above, the development and implementation of new statistical tools is very time-consuming and costly. | Как упоминалось выше, разработка и внедрение новых статистических инструментов требуют весьма большого объема времени и затрат. |
| The CCS has a very specific task: the approval of Statistics Netherlands' work programme. | ЦКС имеет весьма конкретные полномочия: утверждение программы работы Статистического управления Нидерландов. |
| The evaluation was planned and executed during a very short period, and conclusions were reported to the Board in September 2002. | Оценка была запланирована и проведена в весьма сжатые сроки, и в сентябре 2002 года ее результаты были представлены Совету. |
| Production of the statistical data is a very complex and expensive process. | Разработка статистических данных является весьма сложным и дорогостоящим процессом. |
| This concept is very closely connected with the presentation of the statistical data and metadata on the web. | Концепция весьма тесно связана с представлением статистических данных и метаданных в Интернете. |
| The web form used for this purpose offers some very useful possibilities. | Веб-формуляр, используемый для этой цели, обладает рядом весьма полезных функций. |
| The representatives of the points of contact considered the first consultation and training session to be very successful. | Представители пунктов связи признали, что первое консультативное совещание и учебная сессия были весьма успешными. |
| The parties are cooperating very well in this important area. | Стороны расширяют весьма тесное сотрудничество в этой важной области. |
| I think that with military success come very great political and humanitarian responsibilities. | Считаю, что с военным успехом приходят и весьма серьезные политические и гуманитарные обязанности. |
| In view of the very close ties established with the financial institutions and the judicial authorities, this period is sufficient in practice. | С учетом весьма тесных связей, которые сложились с финансовыми учреждениями и судебными органами, этот период на практике является вполне достаточным. |
| We have had a very rich and useful discussion on the situation in Africa. | Мы провели весьма углубленное и полезное обсуждение положения в Африке. |
| I am very pleased to hear of President Dos Santos's meeting today with an important non-governmental organization representative in Luanda. | Я весьма рад слышать, что президент душ Сантуш встречается сегодня утром с представителем одной важной неправительственной организации в Луанде. |
| A very high level of technical assistance to support key State institutions will also be necessary. | Потребуется также оказать весьма широкомасштабную техническую помощь ключевым государственным учреждениям. |
| Generally speaking, the work done at this session has been very useful. | В целом проделанная на этой сессии работа была весьма успешной. |
| As in many other countries of the region, access to Internet in the judiciary system is very limited. | Как и во многих других странах региона, доступ к Интернету в рамках судебной системы является весьма ограниченным. |
| His delegation had very strong reservations regarding that understanding of the functions and mandates of the General Assembly. | Его делегация имеет весьма серьезные оговорки в отношении такого понимания функций и мандатов Генеральной Ассамблеи. |