| The series of very limited tests which is about to be completed is in keeping with this criterion of utmost restraint. | Серия весьма ограниченных испытаний, которая почти завершилась, соответствует этому критерию максимального ограничения. |
| The United Nations was seized of the question of apartheid very early, at its inception. | Организация Объединенных Наций весьма рано, с момента своего создания, занялась рассмотрением вопроса об апартеиде. |
| The impact of disasters on sustainable development has been shown to be very severe. | Известно, что воздействие стихийных бедствий на процесс устойчивого развития является весьма ощутимым. |
| Astronomy has a natural appeal to the young, and can have a very positive effect in stimulating an interest in science and technology. | Астрономия по своей природе привлекает молодежь и может оказать весьма положительное воздействие на повышение интереса к науке и технике. |
| The Committee, at its eighth, ninth, tenth and eleventh sessions, discussed the concept of joint implementation very extensively. | Комитет на своих восьмой, девятой, десятой и одиннадцатой сессиях весьма подробно обсуждал понятие общего осуществления. |
| The Committee had a very full agenda and must make the best use of the time available. | Комитету, повестка дня которого является весьма объемной, следует максимально эффективно распорядиться имеющимся временем. |
| While Australia was very pleased that a degree of stability had returned to Rwanda and Burundi, peace remained tenuous. | Австралия весьма удовлетворена тем, что в Руанде и Бурунди восстановлена определенная стабильность, однако мир в этих странах продолжает оставаться хрупким. |
| Bulgaria shared the view that a well prepared third UNISPACE conference would be very useful in the attempt to resolve those and other outstanding problems. | Болгария разделяет точку зрения о том, что хорошо подготовленная третья конференция ЮНИСПЕЙС будет весьма полезной в плане усилий, направленных на разрешение этих и других неурегулированных проблем. |
| Taking lands without just compensation from people without representation had turned out to be a very simple matter. | Конфискация земли без справедливой компенсации у народа, не представленного в органах государственной власти, оказалась весьма простым делом. |
| However, it would be very useful for the Secretariat to provide more detailed information on the results of the Department's work. | Однако было бы весьма полезным, чтобы Секретариат распространял более подробную информацию о результатах работы Департамента. |
| This migration will require very careful planning and retesting of the entire application. | Подобный переход потребует весьма тщательного планирования и повторного испытания всей системы. |
| Africa had made considerable progress in the economic field, where ECA played a very crucial role. | По мнению Египта, Африка добилась значительного прогресса в сфере экономики, в которой ЭКА играет весьма важную роль. |
| Lastly, the figure for consultants under section 29 seemed very high. | И наконец, данные в отношении консультантов по разделу 29 представляются весьма завышенными. |
| This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. | А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению. |
| The President of the Republic made this very clear on 14 July. | И 14 июля с.г. президент Республики весьма определенно высказался на этот счет. |
| The General Assembly gave us a very precise mandate. | Генеральная Ассамблея наделила нас весьма четким мандатом. |
| I think that the Ambassador of Ireland employed very convincing reasoning. | Я считаю, что посол Ирландии привела весьма убедительные доводы. |
| We would be very happy to see them as members of the CD as soon as possible. | Мы были бы весьма счастливы как можно скорее увидеть их членами КР. |
| The number of women mayors has increased since 1980, but the overall percentage remains very small. | По сравнению с 1980 годом число женщин-мэров увеличилось, однако их участие остается весьма ограниченным. |
| Such a comprehensive document could be very useful in the activities of the Decade for Human Rights Education. | Подобный всеобъемлющий документ был бы весьма полезным для мероприятий в рамках Десятилетия образования в области прав человека. |
| Ms. SHALEV said that she had found the approach to reconciling family and work in Finnish society very interesting. | Г-жа ШАЛЕВ говорит, что она находит весьма интересным подход к вопросу о примирении семейных и служебных обязанностей в финском обществе. |
| Trade unions are very active and have been granted the right to strike. | Весьма активную деятельность развернули профсоюзы, которым было предоставлено право на забастовки. |
| The UNSNA is a very comprehensive system covering all economic activities, transactors and transactions. | СНС ООН является весьма разносторонней системой, охватывающей все виды экономической деятельности, ее участников и операций. |
| This is very high coverage compared with the coverage generally achieved for other branches of the economy. | Это является весьма высокой величиной по сравнению с показателями охвата, обычно используемыми в отношении других секторов экономики. |
| They expect to find a job and become independent, but they are also very selective concerning their job expectations. | Они надеются на то, чтобы найти работу и обрести независимость, но они также весьма селективны в том, что касается их надежд, связанных с работой. |