| The conclusions of the evaluation of the current functioning and implementation of the Convention had been very positive for the Task Force. | Выводы по итогам оценки текущего функционирования и осуществления Конвенции были для Целевой группы весьма позитивными. |
| Emerging issues such as climate change were addressed by some countries in very general terms. | Информация о таких вновь возникающих вопросах, как изменение климата, была представлена некоторыми странами в весьма общем виде. |
| That also coincided with my approach, which was very fortunate. | Это также совпало с моим подходом, что было весьма кстати. |
| The book was very helpful on risk strategies. | Что касается стратегий риска, книга является весьма полезной. |
| Symptoms may become more severe in store, particularly under warm humid conditions but lesion expansion is very limited compared with silver scurf. | Симптомы могут носить более выраженный характер при хранении, особенно в теплых влажных условиях, но размах повреждений является весьма ограниченным по сравнению с серебристой паршей. |
| The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. | Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях. |
| The exhibition received very favourable press reports. | Выставка получила весьма благоприятные отклики в прессе. |
| Feedback provided by visitors, participants of other meetings held at the Palais de Nations and UN staff were very positive as well. | Также весьма положительными были и отзывы посетителей выставки, участников других совещаний, проходивших во Дворце Наций, и сотрудников ООН. |
| The Customs transit market of the Russian Federation is huge and very attractive to national guarantors who want to sell their services. | Рынок услуг таможенного транзита Российской Федерации обширен и весьма привлекателен для национальных гарантов, желающих продавать свои услуги. |
| In general, the Bureau was of the opinion that the event had been very successful. | В целом Бюро пришло к выводу, что эта сессия оказалась весьма успешной. |
| This is reflected in the very substantial increases in demand for inter-city rail travel seen over recent decades. | Именно этим объясняется весьма значительный рост спроса на междугородные железнодорожные перевозки пассажиров за последние десятилетия. |
| The idea of creating law overarching the two legal regimes COTIF/CIM and SMGS might certainly appear to be very attractive. | Идея создания законодательства, обобщающего два правовых режима, а именно КОТИФ/ЦИМ и СМГС, разумеется, может показаться весьма привлекательной. |
| The other four responses were shorter and in part very general. | Ответы четырех других стран были более краткими и отчасти весьма общими. |
| This situation seems very dangerous, particularly for the users. | Такая ситуация представляется нам весьма опасной, особенно для пользователей. |
| The immediate policy priority in those countries is to facilitate the social and economic integration of their very large youth population. | На данном этапе наиболее приоритетной стратегической задачей для этих стран является стимулирование социальной и экономической интеграции молодежи, которая составляет весьма значительную часть их населения. |
| Indonesia is also another country where the country team is very active in the area of disability and development. | Кроме того, Индонезия относится к числу государств, где страновая группа играет весьма активную роль в области инвалидности и развития. |
| The lifetime earnings loss for women who are unpaid carers is very substantial. | Сумма недополученного за всю жизнь дохода для женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, является весьма существенной. |
| However, its benefits are currently very unevenly shared. | Однако ее блага в настоящее время распределены весьма неравномерно. |
| In spite of these successes, the World Igbo Congress notes that achievement rates have been very low among grass-roots women and girls. | Несмотря на эти успехи Всемирный конгресс игбо отмечает, что достигнутые показатели оказались весьма низкими среди женщин и девочек на низовом уровне. |
| She was very graceful, had a gentle presence, a humble and soft-spoken style and maintained calm. | Она была женщиной весьма изящной и нежной внешности, со скромным и тихим стилем поведения, и всегда сохраняла спокойствие. |
| The parent teacher association has been very supportive of the project and activities financed by our organization's grant. | Ассоциация родителей и учителей весьма благосклонно отнеслась к этому проекту и мероприятиям, финансируемым с помощью гранта нашей организации. |
| However, the United States has domestic controls on this substance very similar to those proposed by the Expert Committee. | Вместе с тем национальный режим контроля над этим веществом в Соединенных Штатах весьма схож с тем, какой предлагается Комитетом экспертов . |
| There are very significant differences when malnutrition rates are analysed according to poverty level. | Анализ с учетом уровня благосостояния выявляет весьма значительные различия. |
| The life of disabled persons in general is still very hard. | Жизнь инвалидов в целом остается весьма тяжелой. |
| Violation of food safety regulations by food processing facilities has improved very slowly. | Весьма медленными темпами идет процесс налаживания контроля за качеством продуктов питания. |