Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
Ukraine had to shoulder a very heavy financial and moral burden as a result of those sanctions. В результате введения этих санкций Украина вынуждена нести весьма тяжелое финансовое и моральное бремя.
Only a very insignificant part of United Nations annual expenditure for development was used to carry out projects in countries with economies in transition. Лишь весьма незначительная часть ежегодных расходов Организации Объединенных Наций для целей развития затрачивается на реализацию проектов в странах с переходной экономикой.
The issue of abuse of asylum was very sensitive for many countries and the United Nations should evaluate its international repercussions. Злоупотребление правом убежища является весьма деликатной проблемой для многих стран, и представляется целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций дала оценку его международным последствиям.
The generosity of the Dominican Republic had enabled the development of INSTRAW with very limited resources. Оратор обращает внимание на щедрость Доминиканской Республики, которая позволила создать МУНИУЖ, несмотря на весьма ограниченные ресурсы.
Such cooperation could be very beneficial. Такое сотрудничество может быть весьма выгодным.
In 1964, Ireland had abolished the death penalty, except in the very specific case of the most heinous crimes. В 1964 году Ирландия отменила смертную казнь, за исключением весьма конкретных случаев наиболее отвратительных преступлений.
The development of indicators was a very complex issue. Разработка показателей - это весьма сложный вопрос.
It is a method to offset CO2 emissions at very low costs. Этот метод позволяет эффективно бороться с выбросами СО2 при весьма низком уровне затрат.
Many representatives acknowledged that education needed to be considered very seriously as the key to development and the most effective anti-poverty policy. Многие представительницы признавали, что проблема образования должна рассматриваться весьма серьезно, поскольку оно является ключевым фактором развития и наиболее эффективным средством политики, направленной на борьбу с нищетой.
One delegation commented that although the financial statements were not the audited version, they were still very useful. Одна из делегаций отметила, что, хотя финансовые ведомости еще не проверены, они все равно весьма полезны.
The abuse of psychotropic substances as well as their transport continued to be a very serious problem for the continent. Злоупотребление психотропными веществами и их перевозка по-прежнему являлись весьма серьезной проблемой для континента.
Such circumstances include a very small United Nations presence and/or programme, emergencies and political constraints. Такие обстоятельства включают весьма незначительное присутствие и/или программу Организации Объединенных Наций, а также чрезвычайные ситуации и политические ограничения.
The Section has provided some support to the information components of peace-keeping missions, but its capacity in that respect is very limited. Секция оказывает некоторую поддержку информационным компонентам миссий по поддержанию мира, однако ее возможности в этом плане являются весьма ограниченными.
A very fruitful yet relatively unknown approach is the use of statistical models for estimating missing data, in conjunction with non-statistical information obtained from experts. Весьма конструктивным, хотя и сравнительно малоизвестным подходом является использование статистических моделей для оценки недостающих данных вместе с нестатистической информацией, сообщаемой экспертами.
Participants indicated that they would find the results of such a survey very useful. Участники указали, что проведение такого обзора было бы весьма полезным.
These two documents deserve very careful study by our Committee. Эти два документа заслуживают весьма тщательного изучения со стороны нашего Комитета.
This initiative has received a very positive response from the donor community and from the media in Western Europe and the United States. Эта инициатива нашла весьма позитивный отклик у сообщества доноров и средств массовой информации в Западной Европе и Соединенных Штатах Америки.
The figures provided were of a very preliminary nature. Представленные цифры носят весьма предварительный характер.
The scope for mobilizing extrabudgetary resources is also very limited. Его возможности в мобилизации внебюджетных ресурсов также весьма ограниченны.
These Council decisions are extraordinarily important; UNDP must take them very seriously. Эти решения Совета чрезвычайно важны; ПРООН должна отнестись к ним весьма серьезно.
These measures have been taken to address the very small percentage of under performers that exist in any organization. Эти меры были предприняты в отношении весьма небольшой доли недостаточно добросовестных сотрудников, которые имеются в любой организации.
In this respect, BREP will have to work very closely with BPPS. В этой области БРВП должно будет работать в весьма тесном контакте с БРППП.
Generally speaking, other methods of technical cooperation were very little utilized during the first phase of the programme. Что касается других форм технического сотрудничества, то они в целом весьма редко использовались на первом этапе программы.
The education programme provides a very good example of benchmarks for monitoring and is worth emulating. Программа по вопросам образования служит весьма хорошим примером базисных показателей для контроля и заслуживает дальнейшего распространения.
The terms for use of premises in that building will be very advantageous. Помещения в этом комплексе будут предоставляться на весьма льготных условиях.