It would be fair to say that the desire in the ESS is to understand the coordination very broadly. |
Будет справедливо сказать, что в ЗЕС мы склонны толковать координацию весьма широко. |
It is important to remember that the 27 statistical agencies have very different circumstances when it comes to the production of statistics. |
Важно помнить, что с точки зрения производства статистики условия в 27 статистических агентствах весьма не одинаковы. |
Recording of intra-company transfers of intellectual property products (IPP) and their capital services is very complex and requires further practical guidance. |
Учет внутрикорпоративных операций с продуктами интеллектуальной собственности (ПИС) и соответствующих капитальных услуг является весьма сложным и требует дополнительных практических рекомендаций. |
Neither would it include specific categories for very minor crimes that are typically not recorded by police systems. |
Она также, вероятно, не должна содержать отдельных категорий в отношении весьма малозначительных правонарушений, которые, как правило, не регистрируются органами полиции. |
This work gave very good progress in the compilation of all sector accounts by integration of the data from all available sources. |
Эта работа позволила добиться весьма значительного прогресса в компиляции всех секторальных счетов путем интеграции данных из всех доступных источников. |
The implementation of these practical criteria would also require a very strong cooperation between NSOs and Central Banks. |
Внедрение этих практических критериев также потребует весьма активного сотрудничества между НСУ и центральными банками. |
In the latter case, the results were very close. |
В последнем случае полученные результаты были весьма близки. |
The discussant pointed out that collecting data on gender reassignment is very sensitive area. |
Руководитель обсуждения отметил, что сбор данных о смене пола является весьма деликатной областью. |
Although some domains are not included in each concept, very high degree of comparability of frameworks is observed. |
Хотя некоторые области не присутствуют ни в одной концепции, был отмечен весьма высокий уровень сопоставимости концепций. |
According to this legislative framework, the Ombudsman has a very broad mandate to protect and monitor human rights. |
В соответствии с этими законодательными основами Омбудсмен обладает весьма широкими полномочиями по защите прав человека и наблюдению за их соблюдением. |
Banking services are very limited in rural areas. |
В сельских районах банковское обслуживание является весьма ограниченным. |
Liechtenstein has a very high standard of living. |
В Лихтенштейне достигнут весьма высокий уровень жизни. |
Similarly the funds remaining for disbursement under the Millennium Development Goals Achievement Fund are very limited. |
Точно так же оставшиеся средства, подлежащие выплате из Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, весьма ограничены. |
The analysis on the economic potential of nodule mining, although not part of its contractual mandate, is very useful. |
Весьма полезен анализ экономического потенциала добычи конкреций, хотя он и не является частью его мандата по контракту. |
The report on environmental research continued to be very disappointing. |
Опять оказалась весьма разочаровывающей та часть отчета, которая касается экологических исследований. |
The annual report was very brief, as it covered only the first few months following the signing of the contract with the Authority. |
Годовой отчет был весьма кратким, так как охватывал только первые несколько месяцев, прошедших после подписания контракта с Органом. |
SRs in individual organizations have very limited direct access to the ICSC Secretariat. |
В отдельных организациях доступ ПП к Секретариату КМГС весьма ограничен. |
The facilitator has been very well received by all States both within and outside the region. |
Посредник получил весьма теплый прием во всех государствах региона и за его пределами. |
It was therefore a very old case and concerned violations of articles 9 and 14 of the Covenant. |
Следовательно, данное дело является весьма давним и касается нарушений статей 9 и 14 Пакта. |
Mr. O'Flaherty said that the Committee should disregard the preamble to the guidelines, given the very political nature of the text. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что Комитету следует исключить преамбулу к руководящим принципам ввиду весьма политизированного характера ее текста. |
The speaker stressed that any approach will be very plant-specific. |
Докладчик подчеркнул, что любой подход будет весьма специфичен для конкретного предприятия. |
The British experience with safeguards in sensitive installations is very valuable and worth a study. |
Весьма ценным и заслуживающим изучения является британский опыт работы с гарантиями на чувствительных установках. |
It was noted that a Group of Scientific Experts (GSE) would be very useful. |
Как было отмечено, была бы весьма полезна группа научных экспертов (ГНЭ). |
The discussions on FMCT verification during this event were very rich and interesting. |
Дискуссии по верификации ДЗПРМ в ходе этого мероприятия носили весьма насыщенный и интересный характер. |
Princess Bajrakitiyabha (Thailand), said that the efforts of the informal working group were crucial and very timely. |
Принцесса Баджракитиябха (Таиланд) говорит, что усилия неофициальной рабочей группы имеют исключительно важное значение и носят весьма своевременный характер. |