Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
In India, small-scale mining plays a very significant role in the national economy. В Индии деятельность мелких горнодобывающих предприятий играет весьма важную роль в национальной экономике.
Women's groups continue to play a very significant role in the quest for sustainability. Женские объединения продолжают играть весьма важную роль в усилиях по достижению устойчивого развития.
Expanded ocean observation will require larger investments since current operational systems are very limited. Расширение наблюдения за океаном потребует более крупных инвестиций, поскольку нынешние оперативные системы имеют весьма ограниченный характер.
It agreed that its report to the Commission should be very specific and should not exceed 20 pages. Он согласен с тем, что его доклад Комиссии должен носить весьма конкретный характер, а его объем не должен превышать 20 страниц.
However, there is no intention to agree on common international criteria; work on comparable principles is at a very early stage. Однако пока речь не идет о согласовании общих международных критериев; работа над сопоставимыми принципами находится на весьма ранних этапах.
IDCs are a very diverse group of countries with a wide range of geographical situations, natural resource endowments and economic capacities. ОРС представляют собой весьма разнородную группу стран с различным географическим положением, природными ресурсами и экономическими возможностями.
First, Caribbean countries have had a very limited presence in terms of the first two phases of the UR. Во-первых, карибские страны были весьма ограниченно представлены на первых двух этапах Уругвайского раунда.
The Government was increasingly concerned about abuse of asylum procedures, which was unfair to the very small number of genuine refugees. Правительство испытывает растущее беспокойство по поводу нарушений процедур предоставления убежища, которые были несправедливо допущены в отношении весьма небольшого числа подлинных беженцев.
He wondered what measures were being taken to increase the very low percentage of police recruits from ethnic communities. Оратор интересуется тем, какие меры принимаются с целью увеличения весьма низкой процентной доли лиц, нанимаемых на работу в органы полиции из числа представителей этнических общин.
Hungarian civil society was currently very active in the promotion of tolerance and understanding. В настоящее время венгерское гражданское общество предпринимает весьма активные усилия для поощрения терпимости и взаимопонимания.
The borderline between insulting behaviour and incitement to hatred was very thin. Провести грань между оскорбляющим действием и разжиганием ненависти весьма трудно.
Mr. WOLFRUM noted that, for the first time, the Committee had received very precise information from NGOs. Г-н ВОЛЬФРУМ замечает, что Комитет впервые получил от неправительственных организаций весьма конкретную информацию.
The respective fields of competence of various parts of the United Nations system were very clearly defined. Соответствующая компетенция различных подразделений системы Организации Объединенных Наций определена весьма четко.
Generally speaking, the report contained very interesting information on the many measures taken to improve the living conditions of Tibetans. В целом доклад содержит весьма интересную информацию о многочисленных мероприятиях по повышению уровня жизни тибетцев.
However, since the Convention was often phrased in very general terms, more specific domestic legislation was sometimes required. Однако, поскольку многие положения Конвенции носят весьма общий характер, иногда возникает необходимость в принятии более конкретных национальных законов.
Mr. RECHETOV said he found the present discussion very useful and timely. Г-н РЕШЕТОВ полагает, что это обсуждение является весьма полезным и своевременным.
Many had become integrated, without requesting Zairian nationality, and were doing very well. Многие из них интегрировались в жизнь страны, не прося предоставить им заирское гражданство, и чувствуют себя весьма неплохо.
Although politicians very largely define the fields of statistical investigation through budget decisions, statistics must not be subservient to them. Несмотря на то, что политики в весьма значительной степени определяют области статистических исследований путем принятия бюджетных решений, статистика не должна раболепствовать перед ними.
The clarifications provided by the Assistant Administrator at the present session had been very useful and could be included in the revision. Уточнения, данные помощником Администратора на нынешней сессии, явились весьма полезными и могут быть включены в пересмотренный вариант документа.
National capacity-building was very high on the proposed programme's agenda. Весьма высокое место в повестке дня предлагаемой программы занимает создание национального потенциала.
The draft report and oral statements had been very useful. Проект доклада и устные заявления были весьма полезны.
The Committee notes that increases in contributions may continue to be very modest in the near future. Комитет отмечает, что в ближайшем будущем рост взносов может быть по-прежнему весьма незначительным.
There are very large differences in the distribution of wealth among the various cantons. Распределение богатств среди кантонов является весьма различным.
Such legislation is often very detailed, sometimes accompanied by supplementary instruments (decrees, regulations, etc.). Эти законы нередко носят весьма подробный характер, а в ряде случаев сопровождаются подзаконными актами (указами, правилами и т.п.).
The situation regarding dietary education in schools is very varied because the individual cantons have responsibility for education. Что касается изучения здорового питания в школах, то в данной области ситуация весьма разнообразна, поскольку вопросы образования входят в компетенцию кантонов.