| The GUAM States are following very closely the developments around the resolution of the Kosovo issue. | Государства ГУАМ весьма пристально следят за развитием событий вокруг урегулирования косовской проблемы. |
| Delegations held very different views in this regard. | Делегации придерживались весьма разных точек зрения на этот счет. |
| Daily life of women prisoners and the general conditions in the prisons are very harsh. | Каждодневная жизнь заключенных-женщин и общие условия содержания в тюрьмах весьма суровые. |
| These are resources of the future which could impact very positively on our long-term development as small island States. | Это - ресурсы будущего, которые могут оказать весьма позитивное влияние на долгосрочное развитие наших малых островных государств. |
| In the time since, the progress made has been very slow. | С тех пор процесс осуществления Программы шел весьма медленными темпами. |
| NAM considers that this very late submission of the report does not contribute to its deep and comprehensive consideration by the General Assembly. | Движение неприсоединения считает, что такое весьма позднее представление доклада не способствует его глубокому и всеобъемлющему рассмотрению Генеральной Ассамблеей. |
| Consensus is not necessarily the same things as unanimity, but rather numerically very strong support that reflects genuine political commitment. | Консенсус представляет собой вовсе не обязательно то же самое, что единодушие, а, скорее, весьма мощную численную поддержку, в которой проявляется искренняя политическая приверженность. |
| On this item, the Committee heard a very informative presentation by the Secretary of the Scientific Committee. | Комитет заслушал секретаря Научного комитета, выступившего с весьма содержательным сообщением по этому вопросу. |
| Countries that are very different in socio-economic and cultural terms may have similar patterns of Internet use. | Для стран, весьма отличающихся друг от друга в социально-экономическом и культурном плане, могут быть характеры аналогичные модели пользования Интернетом. |
| Young people have been very active, both in lead and other countries. | Молодежь проявляет себя весьма активно как в ведущих, так и в других странах. |
| Their multicultural, tolerant society wanted for very little. | Их многокультурному, толерантному обществу недостает весьма малого. |
| The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force. | Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации. |
| At the same time, the proportion of roads that are paved remains very low. | В то же время доля дорог с твердым покрытием остается весьма низкой. |
| The benefits from e-governance are very diverse, often subtle and go beyond cost-saving and direct democratic participation. | Преимущества электронного государственного управления весьма разнообразны, зачастую носят тонкий характер и выходят за рамки экономии средств и прямого демократического участия. |
| The book is very good, an easy read. | Это замечательная книга, она весьма легко читается. |
| I am proud to say that we have a very high percentage of girls in our schools. | Я рад сообщить вам о том, что в наших школах процент девочек весьма высок. |
| The danger of new tensions in such still-fragile States is very real. | Опасность новой напряженности в таких все еще хрупких государствах весьма реальна. |
| Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. | Болгария играет весьма активную роль в реализации усилий по созданию атмосферы доверия и открытости, необходимой для проведения такого рода переговоров. |
| The report is a very valuable contribution to the clarification of the possible distribution of roles based on the competitive advantages of regional organizations. | Доклад оказался весьма полезным с точки зрения внесения ясности в вопрос возможного распределения ролей на основе сравнительных преимуществ региональных организаций. |
| With regard to foreign investment, Indonesia is sending out some very positive signals. | В сфере иностранных инвестиций Индонезия показывает весьма положительные результаты. |
| Bangladesh would like to see sustained efforts by the United Nations in these very critical areas. | Бангладеш хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций предпринимала устойчивые усилия в этих весьма критических областях. |
| Recently, we had a very constructive high-level dialogue on this subject in this house. | Недавно в этом форуме мы провели весьма конструктивный диалог высокого уровня по данному вопросу. |
| We are also very close to including unmanned aerial vehicles as an additional significant factor. | Мы также весьма близки к включению беспилотных воздушных средств в качестве дополнительного важного фактора. |
| Those are the items to which I wanted very briefly to refer. | Таковы вопросы, которые я хотел весьма кратко затронуть. |
| Disarmament and conventional balance can be pursued in a very effective manner if global approaches are underpinned by sustained regional initiatives. | Разоружение и равновесие обычных вооружений может быть достигнуто весьма эффективным образом, если глобальные подходы опираются на устойчивые региональные инициативы. |