That very reasonable amendment was not accepted. |
Эта весьма резонная поправка принята не была. |
Eradication initiatives have had very limited success, and drug trafficking still accounts for more than half of the gross domestic product. |
Инициативы в области образования имеют весьма ограниченный успех, и торговля наркотиками по-прежнему составляет более половины валового внутреннего продукта. |
Compiling an inventory of hazardous chemicals, listing them by name and explaining their hazards would be a very helpful tool for developing countries. |
Весьма полезным инструментом для развивающихся стран был бы перечень опасных химических веществ с указанием их названий и разъяснением их опасных свойств. |
The above-cited proposed measure is very concrete. |
Указанная выше предлагаемая мера носит весьма конкретный характер. |
Another, however, noted that the polluter pays principle was very complex, and warranted more study. |
Другой участник, однако, заявил, что принцип "платит загрязнитель" весьма сложен и заслуживает дополнительного изучения. |
If properly equipped in terms of research capacities, they can play a very useful role in providing governments with qualified home-grown advice and support. |
При надлежащей организации исследовательской деятельности они могут играть весьма ценную роль в подготовке квалифицированных национальных рекомендаций и оказании поддержки правительствам. |
Another very tangible way in which this process can help developing countries is identifying and fighting diseases. |
Этот процесс может принести еще одну весьма существенную пользу развивающимся странам - в деле выявления заболеваний и борьбы с ними. |
Support to countries acceding to the European Union could provide a very rough indication of what might be in order. |
Поддержка, оказываемая странам, присоединяющимся к Европейскому союзу, позволяет получить весьма приблизительное представление о том, что может быть необходимо. |
The themes suggested by the Secretary-General are very opportune and many of them relate to crucial issues. |
Темы, предложенные Генеральным секретарем, являются весьма актуальными, и многие из них связаны с ключевыми вопросами. |
Countries at very different levels of development should accept different commitments. |
Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства. |
Nonetheless, experts believed that the potential for agricultural finance was very positive. |
Тем не менее эксперты полагают, что потенциал сельскохозяйственного финансирования весьма позитивен. |
The peer review on Algeria was considered very productive and constructive. |
Было указано, что независимый обзор по Алжиру был весьма продуктивным и конструктивным. |
As a result, there is very little awareness within public offices of the importance of national transport in the context of international trade. |
В результате на уровне госструктур весьма слабо осознается важное значение национального транспорта в контексте международной торговли. |
The negative impact of constraints on transit transport is very significant. |
Негативное воздействие существующих препятствий на транзитные перевозки весьма значительно. |
TNCs can help solve the problem for a specific range of SMEs that represent a very small part of the total. |
ТНК могут помочь в решении этой проблемы для конкретного круга МСП, представляющих собой весьма незначительную часть их общего числа. |
This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. |
Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели. |
Biotechnology is transforming agricultural, pharmaceutical, medical and other sectors of economies in very profound ways. |
Биотехнологии весьма радикальным образом преобразуют сельскохозяйственный, фармацевтический, медицинский и другие секторы экономики. |
While the primary responsibility in this process lay with Governments, non-State actors had a very significant role to play. |
Хотя главная ответственность в рамках данного процесса лежит на правительствах, негосударственные участники призваны играть весьма важную роль. |
Partnerships between companies and development cooperation institutions were a very promising new pillar for development cooperation. |
Партнерство между компаниями и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества в целях развития, является весьма перспективным новым направлением сотрудничества в области развития. |
Illegal logging in prohibited or protected areas, such as national parks, is very rare. |
Незаконные рубки в заповедных или охраняемых районах, например в национальных парках, проводятся весьма редко. |
For most of this period, outlook study work in other regions was very limited. |
В течение большей части этого периода работа над перспективными исследованиями в других регионах была весьма ограниченной. |
UN/CEFACT has a very distinguished history in the development of electronic business standards. |
СЕФАКТ ООН накопил весьма богатый опыт в деле разработки стандартов электронных деловых операций. |
The New Zealand Police has a very active Interpol Office. |
В структуре полиции Новой Зеландии весьма активно действует Бюро Интерпола. |
At present, security is very low in the forests of Liberia. |
В настоящее время леса в Либерии весьма небезопасны. |
Since my last appearance before the Council, there were very positive developments with regard to Croatia's co-operation with the ICTY. |
Со времени моего последнего выступления в Совете произошли весьма позитивные подвижки в том, что касается сотрудничества Хорватии с МТБЮ. |