| That very reasonable amendment was not accepted. | Эта весьма резонная поправка принята не была. |
| Eradication initiatives have had very limited success, and drug trafficking still accounts for more than half of the gross domestic product. | Инициативы в области образования имеют весьма ограниченный успех, и торговля наркотиками по-прежнему составляет более половины валового внутреннего продукта. |
| Compiling an inventory of hazardous chemicals, listing them by name and explaining their hazards would be a very helpful tool for developing countries. | Весьма полезным инструментом для развивающихся стран был бы перечень опасных химических веществ с указанием их названий и разъяснением их опасных свойств. |
| The above-cited proposed measure is very concrete. | Указанная выше предлагаемая мера носит весьма конкретный характер. |
| Another, however, noted that the polluter pays principle was very complex, and warranted more study. | Другой участник, однако, заявил, что принцип "платит загрязнитель" весьма сложен и заслуживает дополнительного изучения. |
| If properly equipped in terms of research capacities, they can play a very useful role in providing governments with qualified home-grown advice and support. | При надлежащей организации исследовательской деятельности они могут играть весьма ценную роль в подготовке квалифицированных национальных рекомендаций и оказании поддержки правительствам. |
| Another very tangible way in which this process can help developing countries is identifying and fighting diseases. | Этот процесс может принести еще одну весьма существенную пользу развивающимся странам - в деле выявления заболеваний и борьбы с ними. |
| Support to countries acceding to the European Union could provide a very rough indication of what might be in order. | Поддержка, оказываемая странам, присоединяющимся к Европейскому союзу, позволяет получить весьма приблизительное представление о том, что может быть необходимо. |
| The themes suggested by the Secretary-General are very opportune and many of them relate to crucial issues. | Темы, предложенные Генеральным секретарем, являются весьма актуальными, и многие из них связаны с ключевыми вопросами. |
| Countries at very different levels of development should accept different commitments. | Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства. |
| Nonetheless, experts believed that the potential for agricultural finance was very positive. | Тем не менее эксперты полагают, что потенциал сельскохозяйственного финансирования весьма позитивен. |
| The peer review on Algeria was considered very productive and constructive. | Было указано, что независимый обзор по Алжиру был весьма продуктивным и конструктивным. |
| As a result, there is very little awareness within public offices of the importance of national transport in the context of international trade. | В результате на уровне госструктур весьма слабо осознается важное значение национального транспорта в контексте международной торговли. |
| The negative impact of constraints on transit transport is very significant. | Негативное воздействие существующих препятствий на транзитные перевозки весьма значительно. |
| TNCs can help solve the problem for a specific range of SMEs that represent a very small part of the total. | ТНК могут помочь в решении этой проблемы для конкретного круга МСП, представляющих собой весьма незначительную часть их общего числа. |
| This task may be sometimes very complex, particularly where quantitative indicators cannot be used. | Эта задача иногда может быть весьма сложной, в частности, если невозможно использовать количественные показатели. |
| Biotechnology is transforming agricultural, pharmaceutical, medical and other sectors of economies in very profound ways. | Биотехнологии весьма радикальным образом преобразуют сельскохозяйственный, фармацевтический, медицинский и другие секторы экономики. |
| While the primary responsibility in this process lay with Governments, non-State actors had a very significant role to play. | Хотя главная ответственность в рамках данного процесса лежит на правительствах, негосударственные участники призваны играть весьма важную роль. |
| Partnerships between companies and development cooperation institutions were a very promising new pillar for development cooperation. | Партнерство между компаниями и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества в целях развития, является весьма перспективным новым направлением сотрудничества в области развития. |
| Illegal logging in prohibited or protected areas, such as national parks, is very rare. | Незаконные рубки в заповедных или охраняемых районах, например в национальных парках, проводятся весьма редко. |
| For most of this period, outlook study work in other regions was very limited. | В течение большей части этого периода работа над перспективными исследованиями в других регионах была весьма ограниченной. |
| UN/CEFACT has a very distinguished history in the development of electronic business standards. | СЕФАКТ ООН накопил весьма богатый опыт в деле разработки стандартов электронных деловых операций. |
| The New Zealand Police has a very active Interpol Office. | В структуре полиции Новой Зеландии весьма активно действует Бюро Интерпола. |
| At present, security is very low in the forests of Liberia. | В настоящее время леса в Либерии весьма небезопасны. |
| Since my last appearance before the Council, there were very positive developments with regard to Croatia's co-operation with the ICTY. | Со времени моего последнего выступления в Совете произошли весьма позитивные подвижки в том, что касается сотрудничества Хорватии с МТБЮ. |