We have a Pope with a very active emotional life. |
У нашего Папы весьма активная эмоциональная жизнь. |
I suppose this is all very distasteful to you, Miss Allenbury. |
Я полагаю, это весьма неприятно для вас, мисс Алленбери. |
Luckily there are video cameras everywhere that caught that very graceful moment on tape. |
К счастью у них повсюду видеокамеры, которые запечатлели этот весьма грациозный момент на пленку. |
She's the niece of a very special guest. |
Она племянница нашего весьма особого гостя. |
It also happens that a very well known advocate is a close personal friend of the family's. |
К счастью, один весьма известный адвокат является близким другом моей семьи. |
Communication links between border towns and Calcutta are also very weak. |
Сообщение между пограничными городами и Калькуттой также находится в весьма неудовлетворительном состоянии. |
I am very grateful to countries which, despite political and economic constraints, have continued to receive refugees generously. |
Я весьма признателен тем странам, которые, несмотря на политические и экономические осложнения, продолжают великодушно принимать беженцев. |
The Prosecutor explained that mass exhumation is very expensive and that there are other reliable forms of evidence available. |
Обвинитель пояснил, что эксгумация на местах массовых захоронений является весьма дорогостоящей и что существуют другие надежные методы сбора доказательств. |
That was demonstrated by calculations in a conference room paper showing very small differences in shares derived using dollars and SDRs. |
Из расчетов в документе зала заседаний была видна весьма небольшая разница между долями, рассчитанными с использованием долларов и СДР. |
Some occupy soils that are inherently very fertile and have high agricultural potential; others do not. |
Некоторые из них имеют такие почвы, которые изначально являются весьма плодородными и обладают значительным сельскохозяйственным потенциалом; другие страны не имеют таких почв. |
However, they must be considered indicative only for certain countries, since the basis of field measurements is very small. |
Однако для определенных стран их следует считать имеющими лишь ориентировочное значение, поскольку база полевой таксации весьма незначительна. |
Increased South/South cooperation could provide access to very useful information and ensure that appropriate technology is used. |
Расширение сотрудничества по линии Юг-Юг может открыть доступ к весьма полезной информации и обеспечить применение надлежащей технологии. |
That is, if the goods are perfect substitutes then their economic values should be very close. |
Это означает, что если товары полностью взаимозаменяемы, то их экономическая ценность должна быть весьма близкой. |
It must be emphasized, however, that the cause-effect relationship in the context of SNA implementation is a very complex one. |
Однако необходимо подчеркнуть, что причинно-следственная связь в контексте внедрения СНС является весьма сложной. |
Hence the very great difficulties met with in putting into effect the guiding principles of this Convention. |
Отсюда проистекают и весьма серьезные трудности, с которыми приходится сталкиваться на пути претворения в жизнь основных руководящих принципов этого Соглашения. |
All this means that mercenary activity is by its very nature complex. |
Все это свидетельствует о том, что наемническая деятельность имеет весьма сложный характер. |
In addition, the few radio stations operated by the churches cover a very small area. |
Кроме того, функционируют несколько церковных радиостанций весьма ограниченного радиуса вещания. |
The toll of the massacres was often very heavy. |
Результаты подобных злодеяний нередко были весьма драматичными. |
All campaigns have emphasized a few very powerful approaches to reduce the content of fat in the diet. |
В рамках всех кампаний рассматривался ряд весьма важных подходов к сокращению содержания жиров в пищевом рационе. |
The recovery in eastern Europe has been based to a very large extent on the revival of industry. |
Оживление в Восточной Европе в весьма значительной степени опирается на восстановление промышленности. |
The outlook for Russia and the other CIS States still remains very uncertain. |
Перспективы России и других стран СНГ остаются весьма неопределенными. |
Two groups of countries with very different characteristics deviated from this pattern. |
В двух весьма различных группах стран были отмечены отклонения от этой тенденции. |
Privatization of public enterprises is taking place, though at a very slow pace, in several ESCWA member countries. |
В нескольких странах - членах ЭСКЗА проводится приватизация государственных предприятий, хотя и весьма медленными темпами. |
Nevertheless, private foreign investment in the region remained very modest compared with that in other developing regions. |
Тем не менее частные иностранные инвестиции в этот регион по-прежнему весьма ограничены по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
Inflation nevertheless remains at very low levels as compared with those in other developing countries. |
Тем не менее инфляция по сравнению с другими развивающимися странами остается на весьма низком уровне. |