Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
The high percentage of unemployed youth in many cities of the developing world presents a very critical set of challenges. Высокая доля безработных среди молодежи во многих городах развивающегося мира ставит целый комплекс весьма важных задач.
He stresses that he finds the frontiers between the notions of thought and opinion not very clear. Он подчеркивает, что границы между понятиями "мысли" и "убеждений" являются, по его мнению, весьма расплывчатыми.
A very significant aspect of population transfers takes place through the right to return. Весьма важный аспект перемещений населения возникает в связи с осуществлением права на возвращение в страну.
The compilation of governmental interpretations provide an insight into a very extensive body of law and practice. Подборка сформулированных правительствами толкований является ключом для понимания весьма обширного свода законов и практики.
Having said this, additional efforts and true statesmanship will be required to solve several crucial and very sensitive issues. С учетом вышесказанного для решения ряда исключительно важных и весьма деликатных вопросов потребуются дополнительные усилия и подлинно государственный подход.
It saw very little traffic south of Zvornik and reported that the crossings appeared to be seriously controlled. Отмеченный ею объем перевозок к югу от Зворника был весьма незначительным, и члены группы сообщили, что все контрольно-пропускные пункты, как представляется, находятся под серьезным контролем.
The police, judicial and penal systems are still very fragile. Полицейская, судебная и пенитенциарная системы остаются еще весьма хрупкими.
Hitherto cooperation has been very positively assessed, primarily by the representatives of the United Nations peace-keeping forces. До настоящего времени это сотрудничество получало весьма позитивную оценку, прежде всего со стороны представителей сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It is becoming obvious that the Abkhaz authorities have chosen a very dangerous way of settling the existing problems. Становится очевидным, что абхазские власти избрали весьма опасный путь урегулирования существующих проблем.
A few smaller suppliers have very small quantities available (e.g., 800 vials were identified in Croatia). Ряд менее крупных поставщиков имеют весьма незначительные запасы (например, в Хорватии было выявлено 800 ампул).
This has led to very significant price reductions for a number of important basic goods. Это привело к весьма заметному снижению цен на ряд важных основных товаров.
Prior to the winter months, UNHCR reiterated its request, noting that lack of access was a very serious concern in the Tuzla region. В преддверии зимы УВКБ повторило свою просьбу, отметив, что отсутствие доступа вызывает весьма серьезную озабоченность в районе Тузлы.
The three largest developing country regions have had very different degrees of success in drawing upon private financial resources in the international arena. Три крупнейших региона развивающихся стран достигли весьма неодинаковых результатов в привлечении частных финансовых ресурсов на международном уровне.
These start-up costs are often very high, because a de-mining programme may need to create almost all of its own infrastructure. Эти начальные издержки зачастую являются весьма значительными, поскольку в рамках программы разминирования может возникнуть потребность в создании практически всей ее инфраструктуры.
Consequently, the sentiment that the worst is yet to come is very prevalent. Следствием этого является весьма широко распространенное мнение о том, что самое худшее еще впереди.
The distinction may be very useful in the recommendation for legislative reforms. Это разграничение может оказаться весьма полезным при рекомендации по проведению законодательных реформ.
It must be noted that knowledge that the courts are ready to impose strict penalties constitutes a very persuasive deterrent factor. Необходимо отметить, что осознание того, что суды готовы вынести суровое наказание, является весьма убедительным фактором сдерживания.
Those cases now constituted valuable legal precedents which would be very useful in the future. Эти случаи составляют богатый материал для судебной практики, который будет весьма полезен в будущем.
This is a very painful part of the reality of life for Haitian women. В этом заключается весьма печальный аспект жизни гаитянских женщин.
As in the previous session, the discussion was very comprehensive and in many ways encouraging. Как и на предыдущей сессии, дискуссия носила весьма всеобъемлющий и во многих отношениях обнадеживающий характер.
We have asked them to accomplish a great deal with very little. Мы попросили их достичь очень многого при весьма ограниченных ресурсах.
But the conditions are very specific: the borrowing may be done only as a last resort. Однако условия носят весьма конкретный характер: заем можно брать лишь в крайнем случае.
Existing regimes of export and import controls for dual-use material, equipment and technologies are also very useful. Существующие режимы контроля за экспортом и импортом материалов, оборудования и технологий двойного использования также весьма полезны.
Cambodia is very concerned about the situation in Afghanistan. Камбоджа весьма обеспокоена положением в Афганистане.
During my visit to Indonesia in April, I had very useful discussions with President Suharto. В ходе моего визита в Индонезию в апреле у меня состоялся весьма полезный обмен мнениями с президентом Сухарто.