I hope all interested delegations will take this opportunity to learn about verification-related issues and to participate actively in these very informal discussions. |
Я надеюсь, что все заинтересованные делегации воспользуются этой возможностью, чтобы изучить проблемы, имеющие отношение к проверке, и принять активное участие в этих весьма неформальных дискуссиях. |
However, those very encouraging signs are not enough to restore trust. |
Однако этих весьма воодушевляющих признаков недостаточно для восстановления доверия. |
The work of many of these organizations in the area of disarmament is of very high quality. |
Работа многих из этих организаций в сфере разоружения носит весьма добротный характер. |
There has, however, been a wealth of discussion and dialogue which has been very interesting. |
Вместе с тем тут все же было и немало весьма интересных дебатов и дискуссий. |
We are very pleased with the response that this paper has received. |
Мы весьма удовлетворены тем откликом, который вызвал этот документ. |
In order to break this deadlock, China has already demonstrated very considerable flexibility. |
Чтобы преодолеть этот затор, Китай уже продемонстрировал весьма значительную гибкость. |
Pending the Treaty's entry into force, self-imposed moratoria on nuclear testing are very welcome. |
Пока Договор не вступил в силу, весьма отрадны инициативные моратории на ядерные испытания. |
Awareness building about women's situation, discrimination, and rights and opportunities is a very large step toward gender equality. |
Весьма крупным шагом в сторону гендерного равенства является повышение осведомленности о положении женщин, их дискриминации, а также об их правах и возможностях. |
This has been a very useful tool for the design and implementation of national policies on the matter. |
Данный документ весьма важен для разработки и проведения национальной политики в этой области. |
However, external debt remains very high and the economy remains heavily dependent on oil. |
Вместе с тем сумма внешней задолженности остается весьма высокой, а развитие экономики в значительной степени зависит от добычи нефти. |
This search engine could be a very useful tool for SMEs and entrepreneurs by facilitating cross-border searches for technologies in different countries in the region. |
Данная поисковая система могла бы стать весьма полезным инструментом для малых и средних предприятий, а также предпринимателей, поскольку облегчила бы трансграничный поиск технологии в различных странах региона. |
In comparison, however, the Committee against Torture had a very narrow focus. |
По сравнению с этим сфера, интересующая Комитет против пыток, является весьма узкой. |
The Committee had received some very positive information about the efforts made to strengthen the national human rights complaints mechanisms. |
Комитет получил кое-какую весьма позитивную информацию о прилагаемых усилиях по укреплению национального правозащитного механизма обжалования. |
Mr. GREXA (Slovakia) considered that the exchange of views had been very useful. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) считает, что обмен мнениями был весьма полезным. |
That meeting should obviously be very well prepared, but in our opinion it could make a difference. |
Такая встреча должна быть, разумеется, очень хорошо подготовлена, но, по нашему мнению, она была бы весьма полезной. |
There are very encouraging signs that the Strategy is making an impact. |
Наметились весьма обнадеживающие признаки того, что Стратегия дает реальный эффект. |
In practice, however, discriminatory conduct of private entities is very common. |
Однако на практике дискриминационное поведение частных физических и юридических лиц является весьма распространенным явлением. |
Despite the very real challenge of fanaticism that Tunisia faced, laws and governments could not handle those situations alone. |
Хотя Тунис действительно сталкивается с весьма реальной проблемой фанатизма, тем не менее с помощью одних законов и усилий правительства урегулировать такие ситуации не удастся. |
The recommendation provides a very valuable tool for the design and development of national policies. |
Данная рекомендация представляет собой весьма важный документ для разработки и проведения национальной политики в этой области. |
It is evident that the Government is very clear on this issue. |
Представляется очевидным, что правительство придерживается весьма четкой позиции по данному вопросу. |
We would like to state that Uganda has evolved a very effective mechanism to monitor recruitment into the armed forces. |
Мы хотели бы заявить, что Уганда разработала весьма эффективный механизм для наблюдения за вербовкой в вооруженные силы. |
Regrettably, such attacks provoked reactions that were completely disproportionate and contributed very little to improving or solving the problems in the region. |
К сожалению, эти нападения провоцируют такие меры реагирования, которые совершенно несоразмерны угрозе и весьма мало способствуют улучшению положения или решению проблем, существующих в регионе. |
The Committee had very serious questions regarding vulnerable groups of many kinds. |
У Комитета есть весьма серьезные вопросы, касающиеся разнообразных уязвимых групп. |
Such information was very useful to the Committee. |
Подобная информация является весьма полезной для Комитета. |
He was surprised to read about the very high suicide rate among Indo-Fijians. |
У него вызывает удивление информация о весьма высоком уровне самоубийств среди индофиджийцев. |