This new initiative has already received very positive feedback from many Member States. |
Эта новая инициатива уже получила весьма позитивные отклики от многих государств-членов. |
The dialogue was very constructive and formed a basis for further cooperation at the country level. |
Диалог носил весьма конструктивный характер и послужил основой для дальнейшего сотрудничества на страновом уровне. |
Currently, the reindeer herding situation remains very problematic. |
В настоящее время оленеводческая обстановка остается весьма проблематичной. |
Some of the recommendations of the Permanent Forum are understandably very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. |
Некоторые рекомендации Постоянного форума, естественно, являются весьма широкими по своему характеру, что в некоторых случаях не дает возможности осуществлять мониторинг. |
It very frequently participates in the media, giving advice on issues related to the Convention. |
Организация весьма активно сотрудничает со средствами массовой информации, предоставляя консультации по проблематике Конвенции. |
Other delegations found that while the report included some very positive results, many of them were focused on outputs. |
Другие делегации считали, что, хотя в докладе отмечаются некоторые весьма позитивные результаты, многие из них сконцентрированы на мероприятиях. |
Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. |
Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах. |
They usually focus on very specific areas of interest or broader reform of public financial management. |
Обычно они концентрируют свое внимание на весьма узкоспециальных областях или на более широких реформах в сфере управления государственными финансами. |
The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. |
Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
These experimental indicators have been very influential in policy debates in several countries. |
Эти экспериментальные показатели весьма серьезно повлияли на политические дебаты в ряде стран. |
These meetings are very informative and have led to cooperation with the Alliance on a number of global initiatives. |
Эти встречи являются весьма информативными и привели к участию Союза в ряде глобальных инициатив. |
Older women have often experienced a lifetime or very long periods of violence. |
Многие пожилые женщины подвергаются насилию на протяжении всей своей жизни или весьма длительных периодов времени. |
The programme is very popular with police officers who after returning to their parent units train their colleagues. |
Программа весьма популярна среди сотрудников полиции, которые возвращаются в свои подразделения и обучают коллег. |
Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. |
Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены. |
Now that the municipalities were responsible for establishing language training programmes for applicants, the quality of teaching was very uneven. |
Поскольку за реализацию программ языковой подготовки кандидатов теперь отвечают муниципалитеты, уровень качества предоставляемого обучения весьма различен. |
From those positive reactions, it was clear that the Spanish public remained very tolerant. |
На основании этих позитивных реакций можно констатировать, что испанское население остается весьма терпимым. |
The number of Roma detainees was very small, and the Republic of Moldova incarcerated its citizens only for the most serious offences. |
По поводу численности заключенных из общины рома он сообщает, что их число весьма незначительно, и подчеркивает, что Республика Молдова применяет к своим гражданам тюремное заключение только за очень тяжкие преступления. |
They had been very successful in defusing ethnic tensions through mediation, dialogue and awareness-raising. |
Эти комитеты весьма успешно способствовали ослаблению этнической напряженности за счет посреднических услуг, налаживания диалога и повышения информированности населения. |
Mr. Peter (Country Rapporteur) commended the delegation on its very thorough engagement with the Committee. |
Г-н Петер (Докладчик по стране) положительно оценивает весьма тщательно подготовленное выступление делегации в Комитете. |
Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. |
Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей. |
The Steering Committee acknowledged the vital value of the Expert Group's work and highlighted that it had produced a very helpful and significant outcome. |
Руководящий комитет признал исключительную полезность работы Группы экспертов и подчеркнул, что она достигла весьма полезных и значительных результатов. |
The logistics of this process proved to be very complex, with some potential points of failure. |
Логистическое обеспечение этого процесса оказалось весьма сложным, и по ряду аспектов могли иметь место сбои. |
This great diversity in the way the census is organised according to the characteristics of municipalities entails a very flexible management system. |
Столь большое разнообразие в формах организации переписи с учетом особенностей муниципалитетов влечет за собой необходимость создания весьма гибкой системы управления. |
For non-standard or very technical enquiries, ISTAT provided a second level help desk. |
Для нестандартных или весьма технических по характеру вопросов ИСТАТ создал справочную службу второго уровня. |
We are very keen to share experience internationally and build on best practice developed elsewhere. |
Мы весьма заинтересованы в обмене опытом на международном уровне и использовании передового опыта других стран. |