| This new initiative has already received very positive feedback from many Member States. | Эта новая инициатива уже получила весьма позитивные отклики от многих государств-членов. |
| The dialogue was very constructive and formed a basis for further cooperation at the country level. | Диалог носил весьма конструктивный характер и послужил основой для дальнейшего сотрудничества на страновом уровне. |
| Currently, the reindeer herding situation remains very problematic. | В настоящее время оленеводческая обстановка остается весьма проблематичной. |
| Some of the recommendations of the Permanent Forum are understandably very broad in nature, which makes monitoring impossible in some cases. | Некоторые рекомендации Постоянного форума, естественно, являются весьма широкими по своему характеру, что в некоторых случаях не дает возможности осуществлять мониторинг. |
| It very frequently participates in the media, giving advice on issues related to the Convention. | Организация весьма активно сотрудничает со средствами массовой информации, предоставляя консультации по проблематике Конвенции. |
| Other delegations found that while the report included some very positive results, many of them were focused on outputs. | Другие делегации считали, что, хотя в докладе отмечаются некоторые весьма позитивные результаты, многие из них сконцентрированы на мероприятиях. |
| Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. | Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах. |
| They usually focus on very specific areas of interest or broader reform of public financial management. | Обычно они концентрируют свое внимание на весьма узкоспециальных областях или на более широких реформах в сфере управления государственными финансами. |
| The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. | Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
| These experimental indicators have been very influential in policy debates in several countries. | Эти экспериментальные показатели весьма серьезно повлияли на политические дебаты в ряде стран. |
| These meetings are very informative and have led to cooperation with the Alliance on a number of global initiatives. | Эти встречи являются весьма информативными и привели к участию Союза в ряде глобальных инициатив. |
| Older women have often experienced a lifetime or very long periods of violence. | Многие пожилые женщины подвергаются насилию на протяжении всей своей жизни или весьма длительных периодов времени. |
| The programme is very popular with police officers who after returning to their parent units train their colleagues. | Программа весьма популярна среди сотрудников полиции, которые возвращаются в свои подразделения и обучают коллег. |
| Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. | Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены. |
| Now that the municipalities were responsible for establishing language training programmes for applicants, the quality of teaching was very uneven. | Поскольку за реализацию программ языковой подготовки кандидатов теперь отвечают муниципалитеты, уровень качества предоставляемого обучения весьма различен. |
| From those positive reactions, it was clear that the Spanish public remained very tolerant. | На основании этих позитивных реакций можно констатировать, что испанское население остается весьма терпимым. |
| The number of Roma detainees was very small, and the Republic of Moldova incarcerated its citizens only for the most serious offences. | По поводу численности заключенных из общины рома он сообщает, что их число весьма незначительно, и подчеркивает, что Республика Молдова применяет к своим гражданам тюремное заключение только за очень тяжкие преступления. |
| They had been very successful in defusing ethnic tensions through mediation, dialogue and awareness-raising. | Эти комитеты весьма успешно способствовали ослаблению этнической напряженности за счет посреднических услуг, налаживания диалога и повышения информированности населения. |
| Mr. Peter (Country Rapporteur) commended the delegation on its very thorough engagement with the Committee. | Г-н Петер (Докладчик по стране) положительно оценивает весьма тщательно подготовленное выступление делегации в Комитете. |
| Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. | Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей. |
| The Steering Committee acknowledged the vital value of the Expert Group's work and highlighted that it had produced a very helpful and significant outcome. | Руководящий комитет признал исключительную полезность работы Группы экспертов и подчеркнул, что она достигла весьма полезных и значительных результатов. |
| The logistics of this process proved to be very complex, with some potential points of failure. | Логистическое обеспечение этого процесса оказалось весьма сложным, и по ряду аспектов могли иметь место сбои. |
| This great diversity in the way the census is organised according to the characteristics of municipalities entails a very flexible management system. | Столь большое разнообразие в формах организации переписи с учетом особенностей муниципалитетов влечет за собой необходимость создания весьма гибкой системы управления. |
| For non-standard or very technical enquiries, ISTAT provided a second level help desk. | Для нестандартных или весьма технических по характеру вопросов ИСТАТ создал справочную службу второго уровня. |
| We are very keen to share experience internationally and build on best practice developed elsewhere. | Мы весьма заинтересованы в обмене опытом на международном уровне и использовании передового опыта других стран. |