| In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations. | По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. |
| I would finally urge all delegations to join a procedural draft decision which enjoys very, very wide support in this hall. | И наконец, я хотел бы настоятельно призвать все делегации присоединиться к процедурному проекту решения, который пользуется весьма, весьма широкой поддержкой в этом зале. |
| Every one of us here knows very well that the principle of the non-objection basis is a very creative innovation. | Каждый из нас очень хорошо знает, что принцип «отсутствия возражений» является весьма творческим нововведением. |
| Their very excellent report provides us with the basis for very meaningful and fruitful deliberations. | Подготовленный ими превосходный доклад служит нам основой для весьма содержательного и плодотворного обсуждения. |
| Notwithstanding the very positive signs of increased political support, the situation remains very critical. | Несмотря на весьма позитивные признаки усиления политической поддержки, положение продолжает оставаться очень серьезным. |
| A very real military force was threatening the existence of institutions of elected power and the very future of our democracy. | Весьма реальная вооруженная сила угрожала существованию институтов избранной власти и самому будущему нашей демократии. |
| The estimated cancer risk calculated by EPA, though very conservative, seems very high. | Риск раковых заболеваний, рассчитанный АООС, представляется весьма высоким, хотя следует отметить, что оценки носят консервативный характер. |
| We are very grateful to the Chinese delegation for its hard work, high degree of professionalism and very constructive approach. | Мы весьма признательны делегации Китая за проделанную ею большую работу, высокий профессионализм и конструктивный подход. |
| Ecuador also had very fruitful relations with Cuba and very positive experiences in triangular coordination with the European Union. | Кроме того, Эквадор установил весьма плодотворные отношения с Кубой и имеет положительный опыт в области трехстороннего сотрудничества с Европейским союзом. |
| At the very beginning of the exercise Italy tabled a very specific proposal that received the support or interest of more than 80 countries. | В самом начале этой работы Италия представила весьма конкретное предложение, которое было поддержано или с интересом воспринято более чем 80 странами. |
| Such jobs are generally very brief and are subject to very strict supervision. | Как правило, эта трудовая деятельность продолжалась в течение весьма непродолжительного срока и строго контролировалась. |
| We are not only working very well together; we also happen to be very good friends. | Мы не только весьма успешно работаем совместно; мы еще и очень добрые друзья. |
| When such possibilities do exist, they are very expensive and not very flexible. | Когда такие возможности существуют, они весьма дорогостоящие и недостаточно гибкие. |
| The Chairman (spoke in French): I would like to emphasize the very clear nature of this very direct message. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы подчеркнуть исключительно четкий характер этого весьма прямого послания. |
| The dialogue with the members had been very positive and very instructive, and the Government looked forward to receiving the additional comments. | Диалог с членами Комитета носил весьма конструктивный и поучительный характер, и правительство с нетерпением ожидает получения дополнительных замечаний на этот счет. |
| He noted that such requests to the Secretariat or other Protocol bodies have been very specific and often very limited in nature. | Он отметил, что такие поручения к секретариату и к другим органам Протокола были весьма конкретными и нередко ограниченными по своему характеру. |
| Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. | Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода. |
| President Mkapa said that the two leaders reviewed their relationship very candidly and in a very friendly atmosphere. | Президент Мкапа заявил, что два лидера рассмотрели вопрос о взаимоотношениях между ними в весьма искренней и дружеской атмосфере. |
| Given the important developments, this update is therefore very timely and very welcome. | С учетом важных событий новейшая информация является весьма своевременной и ценной. |
| Women are very active, very successful and visible in the scientific domain. | Женщины ведут весьма активную, успешную и заметную деятельность на научном поприще. |
| The implementation of national legislation and international legal assistance instruments is very limited. | Меры по осуществлению национального законодательства и международных документов об оказании правовой помощи носят весьма ограниченный характер. |
| Universities very rarely seem to prohibit some forms of advertising. | Как представляется, высшие учебные заведения весьма редко запрещают некоторые виды рекламной деятельности. |
| This makes ULTra very competitive with car travel. | Это весьма повышает конкурентоспособность ГЛРТ по сравнению с перевозкой на легковом автомобиле. |
| This positive response has been very encouraging indeed. | Следует отметить, что такая положительная реакция была весьма обнадеживающей. |
| I found this debate very useful. | Я считаю, что они были весьма полезными. |