In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations. |
По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. |
I would finally urge all delegations to join a procedural draft decision which enjoys very, very wide support in this hall. |
И наконец, я хотел бы настоятельно призвать все делегации присоединиться к процедурному проекту решения, который пользуется весьма, весьма широкой поддержкой в этом зале. |
Every one of us here knows very well that the principle of the non-objection basis is a very creative innovation. |
Каждый из нас очень хорошо знает, что принцип «отсутствия возражений» является весьма творческим нововведением. |
Their very excellent report provides us with the basis for very meaningful and fruitful deliberations. |
Подготовленный ими превосходный доклад служит нам основой для весьма содержательного и плодотворного обсуждения. |
Notwithstanding the very positive signs of increased political support, the situation remains very critical. |
Несмотря на весьма позитивные признаки усиления политической поддержки, положение продолжает оставаться очень серьезным. |
A very real military force was threatening the existence of institutions of elected power and the very future of our democracy. |
Весьма реальная вооруженная сила угрожала существованию институтов избранной власти и самому будущему нашей демократии. |
The estimated cancer risk calculated by EPA, though very conservative, seems very high. |
Риск раковых заболеваний, рассчитанный АООС, представляется весьма высоким, хотя следует отметить, что оценки носят консервативный характер. |
We are very grateful to the Chinese delegation for its hard work, high degree of professionalism and very constructive approach. |
Мы весьма признательны делегации Китая за проделанную ею большую работу, высокий профессионализм и конструктивный подход. |
Ecuador also had very fruitful relations with Cuba and very positive experiences in triangular coordination with the European Union. |
Кроме того, Эквадор установил весьма плодотворные отношения с Кубой и имеет положительный опыт в области трехстороннего сотрудничества с Европейским союзом. |
At the very beginning of the exercise Italy tabled a very specific proposal that received the support or interest of more than 80 countries. |
В самом начале этой работы Италия представила весьма конкретное предложение, которое было поддержано или с интересом воспринято более чем 80 странами. |
Such jobs are generally very brief and are subject to very strict supervision. |
Как правило, эта трудовая деятельность продолжалась в течение весьма непродолжительного срока и строго контролировалась. |
We are not only working very well together; we also happen to be very good friends. |
Мы не только весьма успешно работаем совместно; мы еще и очень добрые друзья. |
When such possibilities do exist, they are very expensive and not very flexible. |
Когда такие возможности существуют, они весьма дорогостоящие и недостаточно гибкие. |
The Chairman (spoke in French): I would like to emphasize the very clear nature of this very direct message. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы подчеркнуть исключительно четкий характер этого весьма прямого послания. |
The dialogue with the members had been very positive and very instructive, and the Government looked forward to receiving the additional comments. |
Диалог с членами Комитета носил весьма конструктивный и поучительный характер, и правительство с нетерпением ожидает получения дополнительных замечаний на этот счет. |
He noted that such requests to the Secretariat or other Protocol bodies have been very specific and often very limited in nature. |
Он отметил, что такие поручения к секретариату и к другим органам Протокола были весьма конкретными и нередко ограниченными по своему характеру. |
Some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted for a time-limited transition period. |
Некоторые весьма специфические применения К-пентаБДЭ, где не существует достаточно эффективных альтернатив и/или они слишком дорогостоящие, могут быть исключены из сферы действия запрещения в течение какого-то ограниченного переходного периода. |
President Mkapa said that the two leaders reviewed their relationship very candidly and in a very friendly atmosphere. |
Президент Мкапа заявил, что два лидера рассмотрели вопрос о взаимоотношениях между ними в весьма искренней и дружеской атмосфере. |
Given the important developments, this update is therefore very timely and very welcome. |
С учетом важных событий новейшая информация является весьма своевременной и ценной. |
Women are very active, very successful and visible in the scientific domain. |
Женщины ведут весьма активную, успешную и заметную деятельность на научном поприще. |
The implementation of national legislation and international legal assistance instruments is very limited. |
Меры по осуществлению национального законодательства и международных документов об оказании правовой помощи носят весьма ограниченный характер. |
Universities very rarely seem to prohibit some forms of advertising. |
Как представляется, высшие учебные заведения весьма редко запрещают некоторые виды рекламной деятельности. |
This makes ULTra very competitive with car travel. |
Это весьма повышает конкурентоспособность ГЛРТ по сравнению с перевозкой на легковом автомобиле. |
This positive response has been very encouraging indeed. |
Следует отметить, что такая положительная реакция была весьма обнадеживающей. |
I found this debate very useful. |
Я считаю, что они были весьма полезными. |