| We would be very grateful for assistance in the implementation of this project. | Мы были бы весьма признательны за оказание нам содействия в реализации этого проекта. |
| Nicaragua has occupied a very special position in Spain's activities abroad over the last few years. | На протяжении последних нескольких лет Никарагуа занимает весьма особое положение в зарубежной деятельности Испании. |
| The two documents constitute a very useful summary of the current status of the debate on the reform of the Security Council. | Оба документа составляют весьма полезный итоговый материал, освещающий нынешнюю стадию дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
| It is thus very fitting that the conclusion of the Year be marked by the General Assembly in plenary. | Таким образом, весьма уместно, чтобы завершение Года было ознаменовано Генеральной Ассамблеей на пленарной сессии. |
| Besides, our experts have very limited opportunities to conduct research in foreign archives for reasons of economic hardship. | Кроме того, в силу недостатка финансовых средств, специалисты Республики имеют весьма ограниченные возможности для проведения исследовательской работы в архивах иностранных государств. |
| The past few years have witnessed actions by the Security Council which could be described as very unusual. | За последние несколько лет Совет Безопасности предпринимал действия, которые можно было бы охарактеризовать как весьма необычные. |
| A graph in the report showing the number of hours spent in informal consultations over the past few years would be very helpful here. | Здесь была бы весьма полезна графа в докладе с указанием количества часов, посвященных неофициальным консультациям за последние несколько лет. |
| The results of the Amman Economic Summit were very promising indeed. | Результаты Амманской экономической встречи в верхах весьма многообещающие. |
| The United Nations has done much to promote peace since the establishment of the Organization at a very critical juncture of history. | Организация Объединенных Наций многое сделала для содействия миру после создания Организации в весьма критический момент истории. |
| The initial results of the experiment have been very encouraging. | Первые результаты этого эксперимента весьма обнадеживающие. |
| The presence of women in Brazil's superior courts is still very limited. | Присутствие женщин в судах высшей категории Бразилии по-прежнему является весьма ограниченным. |
| If they had not received the supplementary report, the Committee might lack some very useful information. | Если они не получили дополнительного доклада, то Комитет может не получить некоторую весьма полезную информацию. |
| No newspaper was banned and there was a very active press publishing in Sinhala, Tamil and English. | Ни одна из газет не запрещалась, и в прессе весьма активно публикуются материалы на сингальском, тамильском и английском языках. |
| But there has been very little discussion of these issues since the Preparatory Committee first met in 1993. | Однако с момента первой сессии Подготовительного комитета в 1993 году обсуждение этих вопросов велось весьма неактивно. |
| This attitude is very different from the one they adopt towards those organizations concerned with human rights or environmental issues. | Эта позиция весьма отличается от их позиции по отношению к НПО, занимающимся вопросами прав человека и охраны окружающей среды. |
| Among these I attach very high priority to the question of expanding the membership of the Conference. | В их числе я придаю весьма приоритетное значение вопросу о расширении членского состава Конференции. |
| The confrontation between these two blocs very nearly dragged the entire world into an uncertain fate. | Конфронтация между этими двумя блоками весьма близко подвела весь мир к той черте, за которой уже нет определенности. |
| For instance, the recent development of a joint UNEP/UNITAR fellowship programme in environmental law and policy seems to be very promising. | Например, весьма многообещающей представляется недавно созданная совместная программа стипендий ЮНЕП/ЮНИТАР в области права окружающей среды и экологической политики. |
| Drought and land degradation can occur in all climatic zones, affecting a very large number of people. | Засуха и деградация почв могут иметь место во всех климатических зонах, затрагивая весьма значительное число людей. |
| Depending on the extent and nature of the degradation, however, rehabilitation using currently known techniques can be very costly. | Вместе с тем в зависимости от масштабов и характера деградации восстановление с использованием известных на сегодняшний день методов может быть сопряжено с весьма значительными затратами. |
| Inputs to this report indicate a very large and diverse set of networks on overlapping topics. | Представленные в целях составления настоящего доклада материалы свидетельствуют о наличии весьма крупных и разнообразных сетей, охватывающих частично пересекающиеся темы. |
| The outreach of the United Nations publication programme is very limited. | Программа издательской деятельности Организации Объединенных Наций охватывает лишь весьма ограниченную аудиторию. |
| The overall level of violence in Colombia is very high. | Общий уровень насилия в Колумбии весьма высок. |
| It is a very sad day for all of us. | Этот день весьма печален для всех нас. |
| We expect that a very large number of delegations will vote in favour of this resolution. | Мы с надеждой ожидаем, что в поддержку этого проекта резолюции проголосует весьма большое число делегаций. |