Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. Мы сделали это потому, что считаем, что в тексте содержатся некоторые весьма своевременные и чрезвычайно важные идеи.
The declaration subscribed to by the nuclear-weapon States is regarded as a very positive step. Декларация, к которой присоединились обладающие ядерным оружием государства, рассматривается как весьма позитивный шаг.
The Yugoslav tourist industry has been very negatively influenced also by slanderous and mendacious smear campaigns conducted against Yugoslavia by the foreign information media. На югославскую туристскую индустрию также весьма отрицательно повлияли клеветнические кампании, ведшиеся против Югославии иностранными средствами массовой информации.
That would have a negative impact on assistance in general, and on operational activities in particular, and was very worrying. Это сокращение, которое будет иметь негативные последствия как для помощи в целом, так и для оперативной деятельности в частности, является весьма тревожным.
That optimism notwithstanding, very serious problems persisted in various parts of the world, particularly in Africa. Однако несмотря на этот оптимизм, различные регионы мира по-прежнему сталкиваются с весьма серьезными проблемами, особенно в Африке.
The Japanese delegation was following the deliberations of the Working Group on the issue very carefully. Японская делегация весьма внимательно следит за ходом обсуждений данного вопроса в Рабочей группе.
Lastly, he raised the very controversial question of minimum humanitarian standards in so-called "non-international conflicts". Наконец, делегация Польши затрагивает весьма спорный вопрос о минимальных гуманитарных нормах, применяемых в ходе так называемых "немеждународных" конфликтов.
Cuba applied the death penalty in very specific cases; pregnant women and minors were exempted from it. Куба применяет смертную казнь в весьма специфических случаях и не распространяет эту меру наказания на беременных женщин и несовершеннолетних.
Moreover, the Fifth Committee had had very little time available to it to undertake a full review of the ICSC recommendations. Кроме того, в распоряжении Пятого комитета имелось весьма незначительное время для проведения полного обзора рекомендаций КМГС.
But such dissemination must be undertaken with cultural sensitivity: values and approaches are not readily transferred between very different societies. Однако распространять такую информацию следует с учетом культурных особенностей: не всегда можно переносить из одного общества в другое ценности и подходы, поскольку эти общества имеют весьма существенные различия.
All five world conferences require States to take on a very active role in implementation of the individual programmes of action. Все пять всемирных конференций потребовали от государств принятия весьма активного участия в осуществлении отдельных программ действий.
These decisions are very positive developments which augur well for the continuation of the peace negotiations and the conclusion of a comprehensive peace agreement. Эти решения представляют собой весьма позитивные изменения, которые являются хорошим предзнаменованием продолжения мирных переговоров и заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The very useful role to be played by the MICIVIH observers in these crucial areas also justifies giving the United Nations Mission sufficient financial support. Та весьма полезная роль, которую наблюдателям МГМГ предстоит сыграть в этой жизненно важной области, оправдывает также и предоставление Миссии Организации Объединенных Наций достаточной финансовой поддержки.
The way the dialogue and negotiations are going is very promising. То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает.
In our view, the Conference came at a very opportune time. Эта Конференция состоялась, по нашему мнению, в весьма благоприятное время.
This experience suggests that, while such data can be very valuable, caution is needed in making any general prescription in this field. Этот опыт показывает, что, хотя такие данные могут быть весьма ценными, необходимо проявлять осторожность, делая какие-либо общие рекомендации в этой области.
The question of religion as a cause of harmful traditional practices is a very sensitive one. Вопрос религии как одной из причин вредной традиционной практики является весьма деликатным.
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
Unemployment is very high in the region. Уровень безработицы в регионе весьма высок.
The proportion of older persons in total national populations in countries of the region is currently very low. Доля лиц старших возрастов в общем населении стран региона в настоящее время весьма незначительна.
In many cases, girls start to undertake heavy domestic chores at a very early age. Во многих случаях девушки с весьма раннего возраста начинают выполнять тяжелые домашние обязанности.
In both developed and developing countries, gender-based segregation by occupation remains very high. Как в развитых, так и в развивающихся странах сохраняется весьма высокий уровень дискриминации по профессиональному признаку.
Even the very high participation rates of women in the Eastern European countries has not led to an integrated labour market. Даже весьма высокие коэффициенты занятости женщин в странах Восточной Европы не способствовали созданию единого рынка рабочей силы.
Unemployment has been very high for women with high school, vocational or university education. Весьма высок уровень безработицы среди женщин со средним, профессиональным или университетским образованием.
The four regions of Europe have experienced very different recent trends in population growth. В четырех европейских районах в последние годы наблюдались весьма неодинаковые тенденции роста численности населения.