The slight reduction in the number of refugees and the existence of encouraging signs in certain cases was very positive. |
Весьма положительное значение имеет незначительное сокращение числа беженцев и наблюдаемые в отдельных случаях обнадеживающие признаки. |
Such contacts had been very positive and had confirmed that it was possible to implement the right to development through coordinated projects. |
Такие контакты оказались весьма позитивными и подтвердили возможность осуществления права на развитие на основе согласованных проектов. |
There had been a number of very positive developments with regard to human rights in Indonesia. |
Произошел ряд весьма позитивных изменений в отношении прав человека в Индонезии. |
The problems which his country undoubtedly faced were the result of Latvia's very particular demographic situation. |
Те проблемы, с которыми его страна, несомненно, сталкивается, являются результатом весьма особого демографического положения Латвии. |
The funds with which the Agency was trying to mitigate the difficult economic situation were very limited. |
Средства, при помощи которых Агентство пытается смягчить тяжелую экономическую ситуацию, весьма ограниченны. |
While the Port Moresby seminar had not supplied answers to all questions, it had provided some very useful pointers. |
Семинар в Порт-Морсби не дал ответа на все вопросы, но был весьма полезен в некоторых других отношениях. |
Those were very beneficial arrangements to the United Nations and he saw no reason to delay the consideration of that issue. |
Подобные условия весьма выгодны для Организации Объединенных Наций, и он не видит оснований для отсрочки рассмотрения данного вопроса. |
The budgetary negotiations for 1996-1997 had been very complex, but they had led to a delicate and balanced agreement. |
Обсуждение бюджета на 1996-1997 годы было весьма сложным, однако оно привело к достижению компромиссного и сбалансированного соглашения. |
We are very pleased to see the restructuring process being carried out by the High Commissioner for Human Rights in compliance with his mandate. |
Мы весьма удовлетворены процессом перестройки, осуществляемой Верховным комиссаром по правам человека во исполнение его мандата. |
The Secretary-General is most appreciative of the very valuable expertise provided to the Division by the Governments concerned. |
Генеральный секретарь весьма признателен соответствующим правительствам за то, что они предоставили Отделу весьма ценных специалистов. |
That document had evolved into one which had very limited strategic or policy value. |
С точки зрения направленности программ и стратегий Организации этот документ, по существу, представлял весьма незначительный интерес. |
The circulation of documents through the Internet was a very useful practice which should be continued. |
Распространение документов через сеть "Интернет" представляет собой весьма полезную практику, которую следует продолжать. |
However, the second part of the plan should adhere very closely to specific legislative mandates. |
Однако вторая часть плана должна составляться на основе весьма строгого соблюдения конкретных директивных мандатов. |
The sums had been very small in comparison to the volume of work accomplished. |
По сравнению с объемом проделанной работы суммы были весьма незначительными. |
The Office of Human Resources Management had a great deal of responsibility, but very little power. |
Управление людских ресурсов наделено громадными обязанностями и весьма ограниченными полномочиями. |
The comments made by the Sixth Committee were very instructive and must be taken into account. |
Замечания, высказанные Шестым комитетом, являются весьма содержательными и должны быть обязательно учтены. |
In particular, a very strong case had been made for including international terrorism within the court's jurisdiction. |
В частности, весьма убедительными представляются аргументы, подтверждающие необходимость включения в юрисдикцию суда международного терроризма. |
His delegation noted with satisfaction that UNCITRAL had organized various symposia and seminars which had been very useful for developing countries. |
Делегация Ирана также отмечает с удовлетворением, что ЮНСИТРАЛ провела ряд коллоквиумов и семинаров, которые оказались весьма полезными для развивающихся стран. |
Its role and its objectives are very special. |
Ее роль и цели носят весьма конкретный характер. |
It cannot be overemphasized that measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustained growth and development have very painful effects on the populace. |
Не будет преувеличением сказать, что меры, направленные на стабилизацию их экономики и создание условий для их устойчивого роста и развития, имеют весьма болезненные последствия для их населения. |
The response of the Jamaican people, including elements of the private sector, to these initiatives has been very positive. |
Реакция ямайкского народа, включая элементы частного сектора, на эти инициативы была весьма позитивной. |
We are very pleased that this agreement has been reached. |
Мы весьма удовлетворены тем, что это соглашение было достигнуто. |
In view of the above, my delegation believes that cooperation between the United Nations and the various parliamentary groups is very valuable. |
С учетом вышесказанного моя делегация считает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и различными парламентскими группами весьма ценно. |
Despite certain difficulties, the election took place in a climate of moderation, which we consider very positive. |
Несмотря на определенные трудности, выборы прошли в спокойной обстановке, что мы отмечаем как весьма позитивный факт. |
The general debate has shown that this idea enjoys very broad support. |
Общая дискуссия свидетельствует о том, что такие идеи пользуются весьма широкой поддержкой. |