| Therefore, any replacement plan to address this situation will be very costly. | Поэтому любой план их замены для выхода из сложившегося положения будет весьма дорогостоящим. |
| The Congolese Government is very concerned by the persistence of such evils in the Central African subregion. | Конголезское правительство весьма озабочено продолжением этих злодеяний в субрегионе Центральной Африки. |
| In this respect, I will very briefly make two comments. | В этой связи я хотел бы весьма кратко сделать два замечания. |
| I should like to say as well that I have heard many very pessimistic remarks. | Я хотел бы также сказать, что я услышал немало весьма пессимистичных замечаний. |
| The New Agenda Coalition remains very concerned about current proliferation risks. | Коалиция за новую повестку дня по-прежнему весьма обеспокоена существующей опасностью распространения. |
| Therefore, to my mind the difference is very clear. | Различие, на мой взгляд, является весьма ясным. |
| I made that very clear to the Secretariat before. | Я весьма недвусмысленно сообщил об этом в Секретариат. |
| The request for a little more time therefore seems to be very valid, and we would certainly support that. | Поэтому просьба о предоставлении дополнительного времени является весьма уместной, и мы, несомненно, поддержали бы ее. |
| As was mentioned, it is a very straightforward revision. | Как уже упоминалось, речь идет о весьма простых поправках. |
| It seems to us a very serious thing to so easily deviate from the rules. | Нам представляется весьма серьезным столь произвольное отклонение от правил. |
| Having done so, we are pleased to find ourselves in very good company indeed. | Сделав это, мы с удовлетворением обнаружили, что находимся в весьма хорошей компании. |
| Outcome monitoring and evaluation are powerful bBut they are very new tools to for UNDP the country offices. | Мониторинг и оценка общих результатов являются эффективными, но они представляют собой весьма новые средства для страновых отделений. |
| Argentina's periodic report was very long, and it had not been possible to read it thoroughly since it had been submitted late. | Периодический доклад Аргентины является весьма объемистым, и невозможно было прочитать его полностью из-за его позднего представления. |
| The number of indices on service prices is very limited at the moment in Belgium. | В настоящее время число индексов цен, рассчитываемых в Бельгии, является весьма ограниченным. |
| The continued progress in bilateral relations with Indonesia is very encouraging. | Новые успехи в развитии двусторонних отношений с Индонезией весьма обнадеживают. |
| The limitations come from the workload for statistical authorities, as most of them have very small statistical departments. | Ограничения связаны с рабочей нагрузкой для статистических органов, в большинстве которых имеются весьма небольшие статистические отделы. |
| It requires very specific and detailed statistical information to compile a reliable measure of net output. | Это требует весьма специфичной и подробной статистической информации для составления надежного показателя чистого выпуска. |
| France has made very concrete proposals on how this can be done. | Франция внесла весьма конкретные предложения о том, как это можно сделать. |
| The Working Group noted that the answers to these questions were mostly very general. | Рабочая группа отметила, что ответы на эти вопросы носили по большей части весьма общий характер. |
| That regional component should be very useful in strengthening the principle of representativity. | Такой региональный компонент должен быть весьма полезен в плане укрепления принципа представленности. |
| The Assembly will forgive my making a very detailed quotation from the Secretary-General's remarks. | Ассамблея простит мне весьма пространную цитату из заявления Генерального секретаря. |
| Although we are very optimistic, we believe that it will still require a significant effort on our part. | Несмотря на наш весьма оптимистичный настрой, мы считаем, что это потребует существенных усилий с нашей стороны. |
| We are more willing to engage in very costly firefighting than in relatively inexpensive fire prevention. | У нас больше желания заниматься весьма дорогостоящим тушением пожаров, чем относительно недорогим их предупреждением. |
| The representative of the Comoros confirmed his Government's intention to submit a multi-year payment plan very shortly. | Представитель Коморских Островов подтвердил намерение правительства своей страны представить в весьма скором времени многолетний план выплаты задолженности. |
| Two thirds of the population were living below the poverty line and were very vulnerable to natural disasters. | Две трети населения живет за чертой бедности и весьма уязвимо в плане стихийных бедствий. |