The limitations on rights are drawn far too widely in almost all cases and are very vague and subjective. |
Ограничения прав чрезмерно расширены почти во всех случаях и носят весьма неопределенный и субъективный характер. |
Production and use data outside of the UNECE region are very scarce and largely unknown. |
Объем данных о производстве и использовании за пределами региона ЕЭК ООН весьма невелик, и в целом такая информация отсутствует. |
Seizure data indicates that very small amounts of illicit morphine are trafficked to Europe. |
Согласно данным об изъятиях в Европу попадает весьма незначительное количество незаконно изготавливаемого морфина. |
At that moment, a very powerful incentive was given to the global disarmament process. |
В тот момент был придан весьма мощный импульс процессу разоружения на глобальном уровне. |
For example, the feedback received for the vehicle safety presentations and the aviation operations overview has been very favourable. |
Например, их реакция на презентации, касающиеся безопасности транспортных средств, и обзор авиационных операций была весьма благоприятной. |
These processes required very complex coordination and consultation among various internal and external partners, including regional organizations. |
Эти процессы требовали весьма сложной координации и консультаций между различными внутренними и внешними партнерами, включая региональные организации. |
The titles were very broad and might cover many items. |
Названия пунктов носят весьма широкий характер, позволяя охватывать множество вопросов. |
There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. |
Результаты воздействия таких кампаний, в том числе непреднамеренные негативные последствия мер по предупреждению, весьма редко подвергаются критическому анализу. |
Although these outflows are very unevenly distributed, this is a phenomenon that deserves attention from policymakers. |
Хотя эти оттоки распределены весьма неровно, это явление заслуживает внимания директивных органов. |
Early results are showing very promising impacts. |
Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими. |
The very widely endorsed Social Protection Floor Initiative aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. |
Получившая весьма широкую поддержку Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты призвана гарантировать базовый уровень доходов и доступ к основным социальным услугам для всех. |
However, these flows have been very volatile, reflecting a short-term orientation of international capital markets (see A/68/221). |
Однако эти потоки являются весьма неустойчивыми, отражая краткосрочную ориентацию международных рынков капитала (см. А/68/221). |
He had an interview and a written test, doing very well in both. |
Автор прошел собеседование и письменный экзамен, результаты которых были признаны весьма успешными. |
In cooperation with the Department of Field Support, even staff serving at very remote duty stations can now access these programmes. |
В сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки в настоящее время даже персонал, работающий в весьма удаленных местах службы, может получить доступ к этим программам. |
Moreover, the very specific duties and obligations itemized in the current draft code cannot be implied as applying to the respondent's counsel. |
Кроме того, весьма конкретные функции и обязанности, перечисленные в нынешнем проекте кодекса, не могут вменяться консультантам ответчика. |
Haiti is, in many ways, a unique country facing very specific challenges. |
Гаити во многом является уникальной страной, сталкивающейся с весьма специфическими вызовами. |
The inspector should become familiar with the characteristics of the variety being inspected, as some pathogens are capable of expressing themselves very differently on various varieties. |
Инспектор должен ознакомиться с характеристиками инспектируемой разновидности, поскольку некоторые патогены способны проявляться весьма различным образом на разных разновидностях. |
Bacterial ring rot potatoes are very susceptible to secondary infection, especially by soft rot organisms. |
Картофель, пораженный бактериальной кольцевой гнилью, весьма подвержен вторичной инфекции, особенно организмами мокрой гнили. |
Also he mentioned that this is a very serious and difficult issue where compromise should be found. |
Кроме того, он отметил, что это весьма серьезный и сложный вопрос, по которому следует найти компромисс. |
The legislation can be very complex and differ a lot from country to country. |
Такие правовые нормы могут быть весьма сложными и в разных странах существенно различаются. |
Discussion focused in particular on the length of the examination and a very lively debate revealed a number of differences of opinion. |
Дискуссия сосредоточилась, в частности, на вопросе о продолжительности экзамена, и в ходе весьма оживленного обсуждения был выявлен ряд расхождений в мнениях. |
Numerous experiments show that the formula in paragraph 2.3 of proposed Annex 6, Appendix 5 is very effective for experimental data approximation. |
Многочисленные эксперименты свидетельствуют о том, что формула, содержащаяся в пункте 2.3 добавления 5 к предлагаемому приложению 6, весьма эффективна для аппроксимации экспериментальных данных. |
However, the development of such a method is very challenging. |
Однако разработка такого метода является весьма сложной задачей. |
In addition, quantitative indicators were very limited and some indicators were insufficiently specified. |
Кроме того, количественные показатели носят весьма ограниченный характер, а некоторые из них недостаточно конкретизированы. |
The Fund has very low appetite for the risk of losing its long-term sustainability and not being able to meet its long-term financial commitments. |
Фонд проявляет весьма небольшую склонность рисковать своей долгосрочной стабильностью и способностью выполнять свои долгосрочные финансовые обязательства». |