| Armenia was not a drug-producing country, and local drug consumption was very low. | Армения не является страной, производящей наркотики, а уровень местного потребления наркотиков весьма невысок. |
| It particularly appreciated the very useful regular briefings and reports of the Situation Centre for the troop-contributing countries. | Хорватия особенно высоко ценит весьма полезные регулярные брифинги и доклады Оперативного центра для стран, предоставляющих войска. |
| The Sudan was very concerned about the large UNRWA budget deficit. | Судан весьма обеспокоен в связи с крупным дефицитом бюджета БАПОР. |
| Measures to improve staff retention through job security and career development were therefore very welcome. | Таким образом, весьма уместно принятие мер по удержанию персонала посредством представления гарантий занятости и содействия развитию карьеры. |
| Some of the missions were very large and would require both extensive discussion and careful consideration. | Некоторые миссии являются весьма крупными, и их бюджеты потребуют широкой дискуссии и внимательного изучения. |
| The Rio Group would be very reluctant to endorse that course of action. | Группе Рио было бы весьма трудно одобрить такие действия. |
| The report of the Secretary-General provided a very good basis for bridging gaps and reaching a consensus on the matter. | Доклад Генерального секретаря создает весьма хорошую основу для преодоления разрывов и достижения консенсуса по этому вопросу. |
| The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. | Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными. |
| Information about women in the informal sector is very sketchy because it is difficult to support it with empirical data. | Информация о женщинах в неформальном секторе весьма отрывочна, так как ее трудно подкрепить эмпирическими данными. |
| It is noted that the scope of implementation of the above law is very wide. | Отмечается, что сфера применения указанного Закона весьма широка. |
| There were vigorous discussions and a very valuable interchange which formed the basis for revision of the draft. | В ходе этих активных дискуссий состоялся весьма ценный обмен мнениями, послуживший основой для пересмотра проекта. |
| Infant mortality has steadily decreased in Liechtenstein since the 1950's and is now very low. | Младенческая смертность в Лихтенштейне начиная с 1950-х годов неуклонно снижалась, и в настоящее время уровень младенческой смертности весьма низок. |
| It appeared that the role of women in the informal sector was very small and noticeably inefficient. | Роль женщин в неформальном секторе оказывается весьма незначительной и малоэффективной. |
| The articles on State responsibility, for example, had played a very positive role in the development of the law in that area. | Статьи об ответственности государств, например, играют весьма позитивную роль в развитии права в этой области. |
| However, the concept of "predominant" nationality in draft article 7 could give rise to some very subjective interpretations. | Однако концепция "преобладающего" гражданства в проекте статьи 7 может вызвать некоторые весьма субъективные толкования. |
| The draft article was very carefully worded, but it remained to be seen whether it could muster the necessary support. | Проект этой статьи сформулирован весьма тщательно, но еще не известно, сможет ли он получить требующуюся поддержку. |
| Moreover, the discussion in the Sixth Committee could be very useful in charting the course for the Commission's future work. | Кроме того, обсуждение в Шестом комитете может быть весьма полезным для определения направления дальнейшей работы Комиссии. |
| Its current report was extensive and very substantive and provided an excellent basis for a stimulating discussion. | Ее нынешний доклад обширен и весьма обстоятелен, а также служит прекрасной основой для активного обсуждения. |
| This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources. | Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов. |
| Having said that, I think we have had a very good initial round of discussions on this issue. | С учетом всего сказанного выше я полагаю, что мы провели весьма плодотворную первоначальную дискуссию по данному вопросу. |
| The Commission is deeply indebted to them for their effective leadership in guiding the deliberations of the working groups on two very complex issues. | Комиссия глубоко признательна им за их эффективное руководство деятельностью рабочих групп по двум весьма сложным вопросам. |
| That provision was only included at a very late stage of the preparatory work for the 1969 Convention. | Это положение появилось лишь на весьма продвинутом этапе работы по подготовке Конвенции 1969 года. |
| The Commission has done very little work on the withdrawal of objections. | По вопросу о снятии возражений Комиссией проделана весьма скромная работа. |
| The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. | В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения. |
| It was observed that the shipper's liability could become very broad in such cases. | Было отмечено, что в таких случаях ответственность грузоотправителя по договору может стать весьма широкой. |