Armenia was not a drug-producing country, and local drug consumption was very low. |
Армения не является страной, производящей наркотики, а уровень местного потребления наркотиков весьма невысок. |
It particularly appreciated the very useful regular briefings and reports of the Situation Centre for the troop-contributing countries. |
Хорватия особенно высоко ценит весьма полезные регулярные брифинги и доклады Оперативного центра для стран, предоставляющих войска. |
The Sudan was very concerned about the large UNRWA budget deficit. |
Судан весьма обеспокоен в связи с крупным дефицитом бюджета БАПОР. |
Measures to improve staff retention through job security and career development were therefore very welcome. |
Таким образом, весьма уместно принятие мер по удержанию персонала посредством представления гарантий занятости и содействия развитию карьеры. |
Some of the missions were very large and would require both extensive discussion and careful consideration. |
Некоторые миссии являются весьма крупными, и их бюджеты потребуют широкой дискуссии и внимательного изучения. |
The Rio Group would be very reluctant to endorse that course of action. |
Группе Рио было бы весьма трудно одобрить такие действия. |
The report of the Secretary-General provided a very good basis for bridging gaps and reaching a consensus on the matter. |
Доклад Генерального секретаря создает весьма хорошую основу для преодоления разрывов и достижения консенсуса по этому вопросу. |
The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. |
Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными. |
Information about women in the informal sector is very sketchy because it is difficult to support it with empirical data. |
Информация о женщинах в неформальном секторе весьма отрывочна, так как ее трудно подкрепить эмпирическими данными. |
It is noted that the scope of implementation of the above law is very wide. |
Отмечается, что сфера применения указанного Закона весьма широка. |
There were vigorous discussions and a very valuable interchange which formed the basis for revision of the draft. |
В ходе этих активных дискуссий состоялся весьма ценный обмен мнениями, послуживший основой для пересмотра проекта. |
Infant mortality has steadily decreased in Liechtenstein since the 1950's and is now very low. |
Младенческая смертность в Лихтенштейне начиная с 1950-х годов неуклонно снижалась, и в настоящее время уровень младенческой смертности весьма низок. |
It appeared that the role of women in the informal sector was very small and noticeably inefficient. |
Роль женщин в неформальном секторе оказывается весьма незначительной и малоэффективной. |
The articles on State responsibility, for example, had played a very positive role in the development of the law in that area. |
Статьи об ответственности государств, например, играют весьма позитивную роль в развитии права в этой области. |
However, the concept of "predominant" nationality in draft article 7 could give rise to some very subjective interpretations. |
Однако концепция "преобладающего" гражданства в проекте статьи 7 может вызвать некоторые весьма субъективные толкования. |
The draft article was very carefully worded, but it remained to be seen whether it could muster the necessary support. |
Проект этой статьи сформулирован весьма тщательно, но еще не известно, сможет ли он получить требующуюся поддержку. |
Moreover, the discussion in the Sixth Committee could be very useful in charting the course for the Commission's future work. |
Кроме того, обсуждение в Шестом комитете может быть весьма полезным для определения направления дальнейшей работы Комиссии. |
Its current report was extensive and very substantive and provided an excellent basis for a stimulating discussion. |
Ее нынешний доклад обширен и весьма обстоятелен, а также служит прекрасной основой для активного обсуждения. |
This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources. |
Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов. |
Having said that, I think we have had a very good initial round of discussions on this issue. |
С учетом всего сказанного выше я полагаю, что мы провели весьма плодотворную первоначальную дискуссию по данному вопросу. |
The Commission is deeply indebted to them for their effective leadership in guiding the deliberations of the working groups on two very complex issues. |
Комиссия глубоко признательна им за их эффективное руководство деятельностью рабочих групп по двум весьма сложным вопросам. |
That provision was only included at a very late stage of the preparatory work for the 1969 Convention. |
Это положение появилось лишь на весьма продвинутом этапе работы по подготовке Конвенции 1969 года. |
The Commission has done very little work on the withdrawal of objections. |
По вопросу о снятии возражений Комиссией проделана весьма скромная работа. |
The Vienna Conventions contain a very clear provision concerning the time at which the withdrawal of an objection becomes operative. |
В Венских конвенциях содержится весьма четкое положение, касающееся момента вступления в силу снятия возражения. |
It was observed that the shipper's liability could become very broad in such cases. |
Было отмечено, что в таких случаях ответственность грузоотправителя по договору может стать весьма широкой. |