| Turning to the economy, this report is very timely. | В том, что касается экономики, этот доклад является весьма своевременным. |
| The Fifth Committee secretariat was extremely small but very able. | Секретариат Пятого комитета состоит из крайне немногочисленного, но весьма компетентного штата сотрудников. |
| Consensus-building could be very helpful in such cases. | В таких случаях могли бы быть весьма полезными усилия по достижению консенсуса. |
| The public finance situation of Guinea-Bissau remains very weak. | Ситуация с точки зрения государственных финансов в Гвинее-Бисау остается весьма сложной. |
| Legislation in access to health or education is very generous. | Законодательство в области доступа к услугам системы здравоохранения и образования является весьма льготным. |
| In addition, their wages were reportedly very low. | Кроме того, их заработная плата, как сообщается, является весьма низкой. |
| The illiteracy rate is still very high for women. | Уровень неграмотности среди женщин остается весьма высоким и по сей день. |
| That is certainly a very practical complication. | И это, безусловно, представляет собой весьма практическое осложнение. |
| The Government took all forms of hate crime very seriously. | Правительство весьма серьезно воспринимает все формы, в которых проявляются преступления на почве ненависти. |
| The principles of Ezulwini are very compelling to the African cause. | Принципы, принятые в Эзулвини, имеют весьма важное значение для торжества дела Африки. |
| Some recommendations are very broad while others are more precise. | Некоторые рекомендации носят весьма общий характер, тогда как другие являются более конкретными. |
| He was very abusive, so Mr Knight took him outside. | Он вел себя весьма недостойно, и мистер Найт вывел его на улицу. |
| However, it is very complex in fact and law. | Вместе с тем это дело является весьма сложным как с фактической, так и с правовой точки зрения. |
| Finally, it was very possible that ODA levels would fall. | И наконец, существует весьма большая вероятность того, что начнется снижение уровней ОПР. |
| The adverse impacts of crises on employment and income have been exacerbated in the past three decades by very restrictive, pro-cyclical macroeconomic policies aimed at keeping inflation at a very low level. | Неблагоприятное воздействие кризисов на уровень занятости и доходов в течение трех последних десятилетий усугублялось весьма ограничительной или проциклической макроэкономической политикой, направленной на удержание инфляции на очень низком уровне. |
| I suppose you think you're very clever... and very democratic in your friendships. | Я полагаю, ты считаешь себя очень умной и весьма демократичной в вопросах дружбы, не так ли? |
| If you don't want to have a very public, very uncomfortable conversation on that topic right now, I'd ask these ladies to leave. | Если не хотите публичного и весьма неудобного разговора на эту тему, стоит попросить этих леди удалиться. |
| There is very little industrial activity, although the tertiary sector was doing very well before the crises of 1996 to 2003. | Промышленность развита весьма слабо, в то время как третичный сектор замечательно проявил себя в кризисные периоды 1996 - 2003 годов. |
| This is a very dangerous precedent in terms of the stability of other regions all around the world - on all continents - with very similar problems. | Это очень опасный прецедент в контексте стабильности других регионов по всему миру, на всех континентах с весьма похожими проблемами. |
| You arrive at a very, very trying time, Mr. Kemp. | Ты прибыл в весьма напряженный момент, Кемп. |
| Tonight the Assembly has sent our people a very powerful message: that the cause of justice is a very strong cause in the General Assembly Hall. | Сегодня Ассамблея направила нашему народу весьма мощный сигнал о том, что дело справедливости пользуется в зале Генеральной Ассамблеи весьма прочной поддержкой. |
| And you see, this is very, very unfortunate because tapirs are extremely important for the habitats where they are found. | Это весьма и весьма печально, ведь тапиры имеют чрезвычайную важность для тех ареалов, где они живут. |
| And it rests on a complexity, which has some characteristics very different from those that my friend Benoit Mandelbrot discussed, but are very interesting. | Его работа основана на сложности, обладающей характеристиками, весьма отличающимися от характеристик, о которых говорил мой друг, Бенуа Мандельброт, однако они весьма интересны. |
| That's, that's very, very intriguing. | Это... Это весьма, весьма интригующе. |
| This conversation is going to get very repetitive, very fast, and I don't have the time. | Этот разговор становится весьма скучным, весьма фривольным, а у меня нет времени. |