| In this area some of the foundations and boards of the Ministry are also very active for example RACO. | Этими вопросами весьма активно занимаются также фонды и учреждения министерства, например РАКО. |
| His Government was very conscious of international moves to limit the role of juries in a number of jurisdictions. | Его правительству весьма хорошо известно о международных попытках ограничить роль присяжных в тех или иных областях судебной практики. |
| The effects of this extensive work are very positive, especially for mothers, who report an improvement in family life. | Результаты этой масштабной работы весьма позитивны, в особенности для матерей, которые сообщают об улучшении атмосферы в их семьях. |
| Despite a very comprehensive legal armoury for combating discrimination, Switzerland had not escaped certain problems. | Несмотря на весьма широкий арсенал правовых средств для борьбы с дискриминацией, Швейцария не застрахована от определенных проблем. |
| Yet it seemed that civilian service was very different from military service, since it was one and a half times longer. | Между тем, как представляется, гражданская служба весьма отличается от военной, поскольку является в полтора раза более продолжительной. |
| The Canton of Geneva had indeed established an independent investigation mechanism, which was very effective. | Кантон Женева фактически создал механизм независимого расследования, являющийся весьма эффективным. |
| The Service against Racism of the Federal Department of the Interior was very active in the field of awareness and prevention. | Служба борьбы с расизмом Федерального департамента внутренних дел играет весьма активную роль в области просвещения и предупреждения. |
| In this case, data collection is based on surveys with very small samples compared with those from the Structural Business Survey. | В этом случае сбор данных основывается на обследованиях с весьма небольшими выборками в сравнении с теми, которые используются в обследовании структуры предприятий. |
| UNICEF is very close to achieving it. | ЮНИСЕФ весьма близок к достижению паритета. |
| The common European prospects offered to Kosovo and to Serbia are also a very specific characteristic of the situation. | Открывшиеся перед Косово и Сербией общие европейские перспективы также являются весьма характерной особенностью этой ситуации. |
| The film's reception from audiences in the former Yugoslavia, as well as internationally, has been very positive. | В бывшей Югославии и во всем мире этот фильм был весьма позитивно воспринят зрителями. |
| But it remains a very critical piece of information. | Но как элемент информации оно остается весьма значимым. |
| In that context, regional cooperation is very relevant. | В этом контексте региональное сотрудничество является весьма актуальным. |
| This was very wise on the part of the authority. | Последнее весьма разумно со стороны антимонопольного органа. |
| All three jurisdictions under review have established a mandatory notification system for merger control, which is very useful. | Во всех трех государствах действует весьма полезная система обязательного уведомления о слияниях компаний. |
| This could be very useful for exchange of enforcement practices, adoption of better procedures and strengthening of domestic institutions. | Это может оказаться весьма полезным в плане обмена правоприменительными навыками, внедрения усовершенствованных процедур и укрепления национальных институтов. |
| Though this situation is formidable, it can be overcome with a very limited environmental impact. | Несмотря на эту грозную ситуацию, она может быть преодолена с весьма ограниченным воздействием на окружающую среду. |
| With approximately 32 per cent of the region's population obtaining drinking water from groundwater resources, the likelihood of contamination is very high. | Поскольку приблизительно 32 процента населения региона употребляет в пищу грунтовые воды вероятность заражения весьма высокая. |
| At its twentieth meeting, the LEG held very lively discussions that led to the production of an advanced draft of the paper. | На своем двадцатом совещании ГЭН провела весьма оживленные дискуссии, по итогам которых был подготовлен предварительный проект этого документа. |
| An analysis of the past year demonstrates a vibrant global disability arena with very positive developments. | Анализ прошедшего года демонстрирует энергичную глобальную арену инвалидности с весьма позитивными изменениями. |
| Currently, the main operational organizations use very different ERP systems. | В настоящее время главные оперативные организации используют весьма различные системы ОПР. |
| The identification process is at a very advanced stage. | Процесс идентификации находится на весьма продвинутой стадии. |
| The Association was a very serious professional body, legally constituted, and its allegations surely deserved to be taken seriously. | Ассоциация является весьма серьезной профессиональной организацией, созданной на законных основаниях, и к ее заявлениям, конечно же, надо относиться внимательно. |
| It also regrets that there are no public discussions of its concluding observations and that the culture of child rights remains very weak. | Он также сожалеет, что не проведено никаких публичных обсуждений его заключительных замечаний и культура прав ребенка остается весьма слаборазвитой. |
| It is even more crucial in times of crisis when women are hit very hard. | Насущность ее решения даже возрастает во времена кризиса, когда они подвергаются весьма чувствительному удару. |