However, financing for that very popular programme is still limited. |
Вместе с тем финансирование этой весьма популярной программы по-прежнему ограничено. |
The Advisory Committee is concerned about what appears to be a very cumbersome and involved process of reporting losses. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу весьма громоздкой и трудоемкой процедуры представления отчетности о потерях имущества. |
Furthermore, the decision will most probably lead to a further and very unfortunate suspension of reimbursements to troop-contributing countries. |
Кроме того, это решение скорее всего приведет к дальнейшей и весьма неблагоприятной приостановке возмещения средств предоставляющим свои контингенты странам. |
I can say that the process of informal consultations was very interesting and instructive - at least for the Coordinator. |
Я могу сказать, что процесс неофициальных консультаций был весьма интересным и поучительным - по крайней мере для Координатора. |
He stated that the discussions in the Sixth Committee had been very constructive. |
Он отметил, что обсуждения в Шестом комитете были весьма конструктивными. |
That very useful clarification did not appear in the proposed article 27. |
Эти весьма полезные уточнения не фигурируют в предложенной статье 27. |
The replies from Italy and the United Kingdom were very similar. |
Ответы Италии и Соединенного Королевства весьма близки по содержанию. |
The Commission finds it very useful and rewarding to continue this ongoing exchange with the Court. |
По мнению Комиссии, продолжение этого обмена мнениями с Судом является весьма полезным и целесообразным. |
Resource calculations clearly straddle bienniums, since the work on a given output very frequently begins in the previous biennium. |
Расчеты в отношении ресурсов четко охватывают ни один двухгодичный период, поскольку работа по осуществлению того или иного мероприятия в весьма многих случаях начинается в предшествующем двухгодичном периоде. |
Finding satisfactory accommodation is now the main problem, given the already very heavy pressure on housing. |
В настоящее время основная проблема - это поиски подходящих помещений для их размещения, поскольку в стране уже и так сложилось весьма напряженное положение с жильем. |
The situation in Burundi is very fragile, as shown by fresh episodes of violence. |
Весьма хрупкой является ситуация в Бурунди, о чем свидетельствуют новые эпизоды, связанные с актами насилия. |
Criminal gangs threatening humanitarian agencies throughout this region, however, make our operations very risky and difficult. |
Однако преступные группировки, угрожающие гуманитарным учреждениям на территории этого региона, делают наши операции весьма рискованными и трудными. |
Let me conclude with an example that I consider very appropriate to this discussion. |
В заключение позвольте мне привести пример, который я считаю весьма уместным в данной дискуссии. |
Earnings from these exports have risen very rapidly in recent years, and women comprise the majority of the workforce in the sector. |
В последние годы поступления от экспорта таких товаров весьма быстро возросли, и женщины составляют большинство работающих в этом секторе. |
The opportunities for local settlement continued to be very limited throughout 1998. |
Возможности расселения на местах в 1998 году по-прежнему были весьма ограниченными. |
The people that are most vulnerable to natural disasters are the poor, who have very limited resources for avoiding losses. |
Наиболее уязвимой по отношению к стихийным бедствиям группой являются малоимущие, которые располагают весьма ограниченными ресурсами для предотвращения ущерба. |
Access to services such as insurance, savings, loan guarantees or venture capital by micro-enterprises in developing countries is still very limited. |
Микропредприятия в развивающихся странах по-прежнему сталкиваются с весьма ограниченным доступом к таким секторам услуг, как страхование, сбережения, гарантии кредитов или рисковый капитал. |
A strategic decision to lock these prices in for a longer period can be a very sound one. |
Принятие стратегического решения о фиксировании этих цен на более длительный период может быть весьма рациональным решением. |
Egypt was very grateful to UNCTAD for the contribution it was making to the complex task of adopting competition legislation. |
Египет весьма благодарен ЮНКТАД за тот вклад, который она вносит в решение сложной задачи принятия конкурентного законодательства. |
Because of redemption rights, the assets of shareholders are very liquid. |
Благодаря такому праву выкупа активы держателей акций являются весьма ликвидными. |
These are very complex issues which perhaps need to be tackled by a variety of measures, at the national and international level. |
Это весьма сложные задачи, которые, вероятно, следует решать с помощью широкого ряда мер на национальном и международном уровнях. |
At the same time, many international organizations and countries have accumulated very positive and successful experience in this respect. |
В то же время многие международные организации и страны накопили в этой области весьма позитивный опыт успешной деятельности. |
Both meetings had been very successful and attended by well over 200 experts from 27 and 32 countries, respectively. |
Оба совещания были весьма успешными, поскольку в них приняли участие более 200 экспертов из 27 и 32 стран, соответственно. |
The countries consider that this is a very strict requirement. |
Страны считают это требование весьма жестким. |
In many countries these are very large organizations and in need of serious restructuring. |
Во многих странах они представляют собой весьма крупные организации, которые требуют серьезной перестройки. |