| The rate of infant mortality in Switzerland has decreased very markedly since the beginning of the century. | С начала столетия коэффициент детской смертности в Швейцарии характеризуется весьма заметной понижательной тенденцией. |
| In Switzerland, the hygiene level of drinking water supply is very high. | Уровень гигиены при снабжении питьевой водой в Швейцарии является весьма высоким. |
| Thus, the financial situation remains very tight and fragile. | Таким образом, финансовая ситуация остается по-прежнему весьма напряженной и нестабильной. |
| The Committee decided against a global approach as it produced very uneven results for individual countries. | Комитет высказался против общего подхода, поскольку он дает весьма неравномерные результаты по отдельным странам. |
| I also remain very concerned about the strength and development of the military forces on both sides. | Я также по-прежнему весьма обеспокоен численностью и наращиванием вооруженных сил с обеих сторон. |
| North America provides a very promising example of this. | Северная Америка представляет весьма многообещающий пример этого. |
| Roads are of a very poor standard, with most consisting of dirt tracks. | Дороги - в большинстве своем грунтовые без покрытия - находятся в весьма неудовлетворительном состоянии. |
| UNESCO estimated that, if current trends continued, the number of illiterates would fall very little during the 1990s. | По подсчетам ЮНЕСКО, если нынешняя тенденция сохранится, то количество неграмотных сократится в 90-е годы весьма незначительно. |
| In considering Pacific issues, the Forum was conscious that small island States are very vulnerable and have unusual needs. | Рассматривая тихоокеанские вопросы, Форум вполне осознал тот факт, что малые островные государства весьма уязвимы и у них имеются особые потребности. |
| This very practical area of international cooperation has formed the framework of a globalized world. | Благодаря усилиям в этой, носящей весьма практический характер, области международного сотрудничества были заложены основы глобализации мирового сообщества. |
| Others have made very specific proposals. | Другие страны также внесли весьма конкретные предложения. |
| Our relations with this country are built on an ancient tradition and are characterized by very positive developments in all fields. | Наши отношения с этой страной строятся на древней традиции и характеризуются весьма позитивными событиями во всех областях. |
| The political will of the Jordanian Government was very apparent in crystallizing the concepts contained in the plan. | Политическая воля иорданского правительства стала весьма очевидной в кристаллизации содержащихся в плане концепций. |
| The situation remains a very tense and dangerous one at this stage. | На данном этапе обстановка остается весьма напряженной и опасной. |
| The Commission wished to reiterate that it had taken its responsibilities in that regard very seriously. | Комиссия пожелала вновь заявить, что она подходила к своим обязанностям в этой связи весьма серьезно. |
| The end of the cold war has made possible very sizeable repatriations of refugees. | С окончанием "холодной войны" стала возможной весьма значительная по своим масштабам репатриация беженцев. |
| The General Intelligence and Security Service is also very active. | Служба общей разведки и безопасности также действует весьма активно. |
| The Conference noted that the ECE Statistical Division has a very limited amount of funds to provide technical assistance for countries in transition. | Конференция отметила, что Отдел статистики ЕЭК располагает весьма ограниченными средствами для оказания технической помощи странам с переходной экономикой. |
| The world average indicators are the result of very disparate mortality levels experienced by different regions and countries. | Величина среднемировых показателей обусловлена весьма значительными расхождениями в уровнях смертности, отмечаемыми в различных регионах и странах. |
| However, humanitarian action can play only a very limited role in safeguarding security in situations of active conflict. | Однако гуманитарные меры могут сыграть лишь весьма ограниченную роль в обеспечении безопасности, если речь идет об активном конфликте. |
| The cross-regional patterns of expenditure in 1998 were very similar to those of the previous year. | Межрегиональная структура расходов в 1998 году была весьма близка к структуре расходов за предшествовавший год. |
| It should be noted, however, that cost data of this kind are very uncertain. | Однако следует отметить, что данные о соответствующих затратах являются весьма неопределенными. |
| Exceedance reported, but very limited data available for valuation | Сведения о превышении критических нагрузок представлены, однако имеется лишь весьма ограниченный объем данных, пригодных для оценки |
| The note was distributed to the Task Force and experts found it very useful. | Соответствующая записка была предоставлена Целевой группе, и эксперты сочли ее весьма полезной. |
| The Chairman: I think that this is a very relevant question, which I was going to address later, after consultations. | Председатель: Я думаю, это весьма уместный вопрос, который я собирался обсудить позднее, после консультаций. |