| The impact of such confidence-building measures is very significant. | Влияние таких мер укрепления доверия весьма велико. |
| We also consider the non-governmental organization segment to be a very useful contribution. | Мы также полагаем, что весьма полезный вклад вносит сектор неправительственных организаций. |
| Since the beginning of this year, regional non-proliferation issues have been very prominent. | С начала этого года весьма заметную роль играют региональные вопросы и проблемы нераспространения. |
| Despite such encouraging results, Mali, like other least developed countries, was still very poorly integrated into the global economy. | Несмотря на обнадеживающие результаты, Мали, как и другие наименее развитые страны, до сих пор весьма слабо интегрирована в мировую экономику. |
| That principle had a very concrete content, reach and implications under international law. | В соответствии с нормами международного права указанный принцип имеет весьма конкретное содержание, сферу применения и смысл. |
| Much work remained to be done in that regard, and the consensus of the international community would be very useful for migrants. | В этой области предстоит еще много работы, и единство международного сообщества было весьма полезным для мигрантов. |
| Those concerns were very real for Singapore, as an island State. | Эти проблемы весьма актуальны для Сингапура как островного государства. |
| It would continue to cooperate very closely with UN-Habitat to address the challenges posed by the large number of slum-dwellers. | Она продолжит весьма тесное сотрудничество с ООН-Хабитат в целях решения проблем, вызываемых большим количеством обитателей трущоб. |
| While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. | В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
| We are still far from our goals, but some very significant progress has, nonetheless, been made. | Мы еще далеки от достижения своих целей, но, тем не менее, нам удалось достичь некоторых весьма существенных успехов. |
| There are very serious challenges ahead of us, but in working together our chances to achieve progress are endless. | Нам предстоит решить весьма серьезные задачи, однако если мы будем прилагать совместные усилия, перед нами откроются неограниченные возможности для достижения прогресса. |
| I hope that I have conveyed an overview of the activities in a very active Tribunal. | Я надеюсь, что мне удалось в общих чертах рассказать о весьма активной деятельности Трибунала. |
| The reporting period has been very productive for both Tribunals. | Отчетный период оказался весьма результативным для обоих трибуналов. |
| We are very interested in the further development of those trials. | Мы весьма заинтересованы в продолжении этих процессов. |
| Countries that are very different in other respects face surprisingly similar migration challenges. | Страны, которые весьма различны в других аспектах, сталкиваются со сходными проблемами миграции. |
| It is for this reason that the numerous consequences of migration are very apparent in our country. | Именно по этой причине в нашей стране весьма очевидны многочисленные последствия миграции. |
| Hungary has very positive experiences regarding regional initiatives and intergovernmental forms of cooperation dealing with migration. | Венгрия накопила весьма позитивный опыт в отношении региональных инициатив и межправительственных форм сотрудничества в области миграции. |
| We will be very grateful to our partners for their assistance in the implementation of the national project to establish an industrial radiation processing centre. | Мы будем весьма благодарны нашим партнерам за их помощь в осуществлении национального проекта по созданию промышленного центра по радиационной обработке. |
| Human rights is a very sensitive issue for the majority of States. | Права человека остаются весьма чувствительным вопросом для большинства государств. |
| We are therefore very pleased to welcome the countries that have recently become parties to the Rome Statute. | Поэтому нам весьма приятно приветствовать среди нас те страны, которые недавно стали сторонами Римского статута. |
| Recent discussions on United Nations system-wide coherence have been very helpful. | Весьма полезным оказалось недавно проведенное обсуждение общесистемной согласованности действий Организации Объединенных Наций. |
| It is very fitting to mark its two-hundredth anniversary. | Отметить его двухсотую годовщину весьма уместно. |
| It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow. | Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными. |
| The work of the Ombudsman was highly appreciated by the authorities and all of his or her inquiries were taken very seriously. | Деятельность Уполномоченного получает высокую оценку со стороны властей, и все его или ее запросы воспринимаются весьма серьезно. |
| In addition, sanctions imposed on perpetrators of torture were very light. | Кроме того, меры наказания, применяемые к лицам, виновным в пытках, являются весьма мягкими. |