| The discussions were also very informative. | Дискуссии также носили весьма информативный характер. |
| Step-by-step approaches to arms control and non-proliferation have been very successful over the years. | Поэтапные подходы к контролю над вооружениями и нераспространению годами оказываются весьма успешными. |
| Indeed, this metaphor is very relevant for work in the Conference. | И вот эта метафора весьма релевантна в случае работы Конференции. |
| Your assessment, Mr. President, would be very helpful in our capital's consideration of this text. | Ваша оценка, г-н Председатель, стала бы весьма хорошим подспорьем при рассмотрении этого текста нашей столицей. |
| We are very grateful to you for the outstanding way in which you have discharged your responsibility in the past few weeks. | Мы весьма признательны вам за выдающийся стиль, в каком вы исполняли свои функции в последние несколько недель. |
| The meeting dealt with very specific and technical issues. | Совещание занималось весьма специфичными техническими проблемами. |
| In my view, it is very useful and interesting. | На мой взгляд, она весьма полезна и интересна. |
| It is, therefore, hardly a matter of procedural issues but rather of very specific political ones. | Таким образом, речь идет далеко не о процедурных вопросах, а о весьма конкретных политических. |
| This rule is very clear and needs no further adoption of the rules of any other body. | Это правило носит весьма четкий характер и не нуждается в дальнейшем принятии правил любого другого органа. |
| France bears very particular responsibilities in relation to global nuclear issues. | Франция несет весьма особенные обязанности в контексте ядерных проблем на глобальном уровне. |
| According to information received by the Committee, the rate of childbirth registration is very low in the State party. | Согласно информации, полученной Комитетом, показатель регистрации рождений является весьма низким в государстве-участнике. |
| Access to income, land, credit and other assets remains very limited in some countries of the region. | Доступ к доходам, земле, кредитам и другим средствам в некоторых странах региона весьма ограничен. |
| Collaboration with ADB is very natural but the terms of reference of the two organizations are quite different. | Сотрудничество с АБР весьма естественно, однако сферы компетенции двух организаций далеко не одинаковы. |
| The region's food production is very diverse, presenting considerable scope for collaboration. | Производство продовольствия в регионе весьма диверсифицировано, что создает значительные возможности для сотрудничества. |
| Moreover, participants emphasized that many countries with slow or no population growth are very prosperous. | Более того, участники подчеркнули, что многие страны с медленным или нулевым ростом населения весьма процветают. |
| The performance of the Government of the Republic of Moldova has set a very high standard in this respect. | Правительство Республики Молдова показало в этой связи весьма высокий уровень эффективности. |
| The very low transport temperatures of LNG place particularly high demands on the construction and operation of tank vessels. | З. Необходимость перевозки СПГ при весьма низких температурах сопряжена с особо высокими требованиями в отношении конструкции и эксплуатации танкеров. |
| However, it is a very useful emergency exit, when the bus is lying on its side. | Вместе с тем этот люк служит весьма полезным аварийным выходом, когда автобус лежит на боку. |
| They are very costly, which is a hurdle for market introduction. | Все они являются весьма дорогостоящими, что затрудняет их проникновение на рынок. |
| The consultants have undertaken a very detailed analysis of the costs attributable to the various technological options. | Консультанты произвели весьма подробный анализ расходов по различным техническим вариантам. |
| EU also pointed out that Customs escorts can be very costly and are not an option for the European Union. | ЕС также отметил, что таможенное сопровождение может оказаться весьма дорогостоящим и в качестве варианта Европейским союзом не рассматривается. |
| The feedback was generally very positive. | Отзывы были в целом весьма позитивными. |
| These socio-economic dynamics are founded on fundamentals which are demonstrably consistent over the very long term. | Динамика развития событий в социально-экономической области основывается на основополагающих факторах, которые со всей очевидностью представляются последовательными на весьма длительную перспективу. |
| Moreover, the report was very vague. | Кроме того, доклад оказался весьма туманным. |
| It was said that countries had very different political attitudes towards public participation. | Было отмечено, что в различных странах существовало весьма разное политическое отношение к участию общественности. |