Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
This goal requires the mobilization of very considerable technical and human resources owing to the substantial number of documents added daily to the site and deadlines that are often very short and do not always make dissemination in the six languages possible. Для достижения этой цели требуется мобилизация значительных технических и людских ресурсов, учитывая огромное число документов, ежедневно размещаемых на веб-сайте, и часто очень сжатые сроки, не всегда позволяющие распространить документы на шести языках.
It was all very, very impersonal until I got to this space where I realized that I was in the area where souls await rebirth. Все это было очень, очень безличностно Пока я не попала в то пространство в котором поняла, что нахожусь в месте где души ожидают перерождения.
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
The list of documents required is still very long. Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
That programme had started out by being very interesting, but had gradually proceeded to advocate separatism. По ходу этой передачи, начало которой было весьма интересным, постепенно стали пропагандироваться сепаратистские идеи.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
The section of the Guidelines on technology transfer is very general in nature and easily subject to different interpretations by the Parties. Раздел Руководящих принципов, посвященный передаче технологии, является весьма общим по своему характеру и без особых проблем может по-разному интерпретироваться Сторонами Конвенции.
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана.
In this connection, we find very pertinent Japan's proposal to nominate a special coordinator on nuclear disarmament. В этой связи мы считаем весьма уместным предложение Японии о назначении специального координатора по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
Progress on the third indicator has been very modest. Прогресс в отношении третьего показателя является крайне скромным.
Take, for example, the debate that the IPU had about the protection of children - a very useful deliberation on a most worthwhile topic. Возьмем, например, состоявшуюся в МС дискуссию о защите детей - исключительно важное обсуждение по крайне актуальной теме.
When we ID'd the bodies it threw up the restraining order on Toby Holmes, it turns out he'd broken it very publicly the night before. Когда опознали тела всплыл запретительный судебный ордер на Тоби Холмса, оказалось, что он крайне публично его нарушил накануне вечером.
UNOPS stated that the current threshold of $2,500 is already very low and that all other United Nations funds, programmes and specialized agencies have their thresholds set between $2,500 and $5,000. ЮНОПС указало, что нынешнее пороговое значение в 2500 долл. США и без того крайне мало, и что все другие фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций применяют пороговые значения в диапазоне от 2500 до 5000 долл. США.
He's been very rude. Он был крайне невежлив.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
Therefore from the very beginning we were taught to combine big efficiency with small amount of staff. И с самого начала нам удалось научиться соединять очень высокую производительность с небольшим количеством персонала.
Human rights have been a part of the debate on a common global response to AIDS at the United Nations from the very beginning. С самого начала обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об общих мерах глобального реагирования на СПИД возникла проблема соблюдения прав человека.
Therefore, we encourage closer and more systematic consultations, as well as sharing of experience, between the United Nations and relevant regional partners throughout the peacebuilding process, from the very outset. Поэтому мы рекомендуем более тесные и систематические консультации и обмен опытом между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными партнерами на протяжении всего процесса миростроительства с самого его начала.
For its part, the Security Council must ensure that, at the very outset, or as soon as practicable, peace-building measures are included as an integral part of the planning of peace operations. Совет Безопасности, со своей стороны, должен обеспечить, чтобы миротворческие меры с самого начала, или как только для этого появится возможность, включались в качестве неотъемлемого компонента в планы проведения операций в пользу мира.
You see, I've been doing a lot of soul-searching lately, and last night, I did something I haven't done since I was a very little boy. В последнее время я провёл немало духовных поисков а прошлой ночью я сделал то, чего не делал с самого детства.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
My story begins in London... not so very long ago. Мой рассказ начинается в Лондоне... это происходило совсем недавно.
The takeover of Boddingtons and its consequent elimination can achieve very little. Поглощение компании "Boddingtons" и ее последующее исчезновение может дать совсем немного.
It will be evident that a declaration should not contain a lower standard than an international convention; and in particular one that was adopted very recently with the participation of the entire United Nations system. Совершенно очевидно, что декларация не должна содержать менее жесткие стандарты, чем международная конвенция, в особенности конвенция, которая была принята совсем недавно при участии всей системы Организации Объединенных Наций.
Mr. STANISLAVOV (Russian Federation) understood the concerns expressed by the representative of Morocco but said that the discussion had shown that Member States were very interested in the problem, which was not an artificial one. Г-н СТАНИСЛАВОВ (Российская Федерация) говорит, что он понимает озабоченность, выражен-ную представителем Марокко, однако обсуждение показало также, что государства-члены проявляют весьма большой интерес к этой проблеме, которая совсем не является надуманной.
And very quickly Cajal realized that neurons don't operate alone, but rather make connections with others that form circuits just like in a computer. И вскоре Кахаль понял, что нейроны не работают поодиночке, а связываются с другими нейронами, формируя электроцепи, совсем как в компьютерах.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
I must admit it's all very pleasant and this is a comfortable room... Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната...
Taking into account the very large number of mixed marriages, many people in Latvia have affiliations to more than one ethnic group. Учитывая чрезвычайно большое количество смешанных браков, многие жители Латвии принадлежат более чем к одной этнической группе.
Since 2003, the human rights issue had become highly politicized, and respect for the fundamental rights of the province's minority ethnic communities, particularly the Serbs, was subject to the adoption of a very specific legal status for the province; and that was unacceptable. Начиная с 2003 года вопрос о правах человека стал чрезвычайно политизированным, а уважение основных прав этнических меньшинств в провинции, особенно сербов, подчинено принятию для этой провинции очень четкого статуса, что неприемлемо.
Very often, these reports result in the first comprehensive picture of the environmental situation in a country and, as such, are extremely important for the country as a basis for action and as a benchmark against which to measure progress. Очень часто эти доклады имеют своим результатом составление первой всеобъемлющей картины состояния окружающей среды в стране и, как таковые, имеют чрезвычайно важное значение для данной страны в качестве основы для действий и критерия оценки достигнутого прогресса.
Our agency provides all necessary services for comfortable stay and rest in our apartments, as well as extra services on your demand, in order to make your visit to Lviv memorable, safe, and very pleasurable. Мы постараемся обеспечить Вам максимальный комфорт проживания и отдыха в наших апартаментах, различные дополнительные услуги, чтобы Ваше пребывание в городе Львове было незабываемым, беспечным и чрезвычайно приятным.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
Indeed, some children were being forced to grow up very quickly. Некоторым детям приходится взрослеть слишком быстро.
And don't tell me it's late because I was looking in through your window last night and the lights were on till very late, Alfredo. И не смейте говорить, что слишком поздно, Свет в вашей комнате горит допоздна каждую ночь.
On the first aspect, particularly as regards energy consumption and greenhouse gas emissions, the objective initially announced by the Office of a 40 per cent reduction did not seem very ambitious given the opportunities offered by the progress made in materials and equipment since 1949. Что касается первого аспекта, особенно энергопотребления и выброса парниковых газов, то первоначально объявленная Управлением цель 40-процентного сокращения не представляется слишком амбициозной с учетом возможностей, открывающихся в связи с прогрессом в области материалов и оборудования за период с 1949 года.
That's very strong. Это слишком сильно сказано.
Yes, you were not asking very loudly. Ты не спрашивала слишком громко.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
Then passed the time really very fast? Ќа самом ли деле врем€ шло тогда быстро?
So when I went through the data, I had very surprising results, because I found that four out of the five marinating ingredients actually inhibited the carcinogen formation. Когда я просмотрела полученные результаты, я очень удивилась: оказалось, что четыре из пяти ингредиентов маринада на самом деле препятствуют образованию канцерогенов.
At the very beginning of my term of office I indicated that, as President, I would be guided by the principles of fairness, impartiality and openness in seeking consultations and cooperation with all delegations to advance the work of the Conference. В самом начале срока своих полномочий, я указывал, что как Председатель я буду руководствоваться принципами справедливости, беспристрастности и открытости, заручаясь консультациями и сотрудничеством со стороны всех делегаций с целью продвинуть работу Конференции.
In the very heart of Stockholm, close to all major attractions and immersed in peaceful surroundings next to the city's vibrating shopping district, we offer you good value for money. Вам предлагается размещение по выгодным ценам, в самом центре Стокгольма, в тихом окружении и по соседству с оживлённым торговым районом и главными достопримечательностями.
Very interesting, indeed. Да, очень интересно, в самом деле.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
These were evolved in very different times - we'd like to actually change those programs. Программки зародились в совершенно другую эпоху, и их хотелось, вообще говоря, заменить.
In this context, a number of regional organizations have embarked on regional cooperation activities in this area, with very different modalities. В этой связи ряд региональных организаций приступили к осуществлению мероприятий по региональному сотрудничеству в данной области, руководствуясь совершенно разными принципами деятельности.
The absolute perfection of this revival group could be seen from the very beginning by their extravagant costumes, the originals of which had created a whole new fashion in the 1970s. Абсолютное совершенство этого возрождения группы можно рассматривать с самого начала их экстравагантные костюмы, оригиналы которых были созданы совершенно новые моды в 1970-х годов.
The draft resolution contained very disturbing language and many elements were completely unacceptable to his delegation, especially paragraphs 2 (e) and 4 (b), (c) and (e). Данный проект резолюции содержит чрезвычайно беспокоющие его делегацию формулировки, а многие элементы являются совершенно неприемлемыми, особенно пункты 2 (е) и 4 (b), (с) и (е) постановляющей части.
The vase is very pretty, but it has nothing to do with the scientific truth. It's an empty vessel, a fairy tale, without touch with reality! Кувшин красив собой, притягивает глаз, но между ним и между научной истиной нет совершенно ничего, это пустой сосуд, воздушный замок, у него нет фундамента!
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия.
Plant and fungal diversity lies at the very foundation of biodiversity, and on them all other life depends. Разнообразие растений и грибков лежит в самой основе биологического разнообразия, и от них зависит вся остальная жизнь.
The truth is, as the facts attest and events corroborate, that it is the policies of the United States Administration and its actions which have posed a very real threat during recent years to the national security of Libya. Истина, как подтверждают факты и события, заключается в том, что именно политика правительства Соединенных Штатов и ее действия являлись на протяжении последних лет самой реальной угрозой национальной безопасности Ливии.
We call for the conclusion of the agreement as soon as possible so that the sentences can be administered in Rwanda in the very near future. Мы призываем к по возможности скорейшему заключению соглашения на этот счет, с тем чтобы уже в ближайшем будущем осужденные могли отбывать наказание в самой Руанде.
It is our responsibility to make sure that this enriches and brightens their childhood and does not instead shorten, complicate or threaten their safety or their very lives. Наша обязанность сделать так, чтобы это обогащало и наполняло радостью их детство - а не укорачивало и усложняло его, или даже угрожало их безопасности, а то и самой жизни.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
Ted, as you know, I've always been very, very fond of your mother. Тед, ты же знаешь, как сильно мне нравилась твоя мама.
Her Andorra is very different from the country today. Ее Андорра сильно отличается от нынешней.
It's pretty strenuous, very overhanging... it demands a lot! Довольно напряженно, сильно нависает... требует много сил!
You could say, well, it doesn't look very different from when he started. Возможно, вы думаете, что результат не сильно отличается от того, что было в начале.
OK? I wasn't trying very hard, but I was trying. Не очень сильно, но пытался.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
I checked out an old handbook from the library, and I found it very appealing. Я просмотрел старое руководство для скаутов в библиотеке, и нашел его довольно интересным.
He had some very complex models of how to survive. У него был ряд довольно сложных моделей для выживания.
However, amnesties are apparently very common and it is unusual for such prison sentences ever to be served. Вместе с тем амнистии являются довольно распространенным явлением, и маловероятно, чтобы подобные приговоры к тюремному заключению когда-либо исполнялись на практике.
I have to tell you, she's pretty tough. Very... exacting. Я должен тебе сказать, она довольно жестокая. очень... требовательная.
Following their very public break-up, Ciara's album release was further postponed to 2015, and during this time the singer "quietly" recorded new music, while concentrating on motherhood. После разрыва их довольно публичных отношений, Сиара перенесла выход альбома на 2015 год, и «спокойно» начала записывать новый материал, пытаясь сконцентрироваться на материнстве.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
Under the system now established, all violence and violations of minority rights are punished very severely. В настоящее время после принятия соответствующих положений любое насилие и любые нарушения прав меньшинств подлежат самому суровому наказанию.
As a direct consequence, the private sector has become sceptical of its very survival and profitability. Как прямое следствие этого, частный сектор стал скептически относиться к самому своему существованию и доходности.
HIV/AIDS not only threatens the very existence of humankind, the social fabric of communities and the political stability of nations, but also seriously undermines every nation's ability to pursue economic development. ВИЧ/СПИД не только угрожает самому существованию человечества, социальной ткани общества и политической стабильности государств, но и серьезно подрывает способность любой нации осуществлять экономическое развитие.
Indeed, climate change presents a severe and disproportionate threat to the dignity, livelihood, and, in some cases, even the very survival of women and girls, undermining their basic rights in direct violation of human rights law, for example, their: З. Действительно изменение климата представляет собой серьезную и непропорционально большую угрозу достоинству, существованию, а в некоторых случаях и самому выживанию женщин и девочек, подрывая их основные права в нарушение норм в области прав человека, в частности их:
And that very ego that got you involved with them in the first place is what keeps you from seeing that. И благодаря тому самому эго, что втянуло вас в это дело, вы не можете осознать очевидное.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
But what I've found going around the world and talking to whistleblowers is, actually, they're very loyal and quite often very conservative people. Но что я поняла, что происходит в мире и, разговаривая с самими стукачами, кстати, они очень лояльные и достаточно часто очень консервативные люди.
Acknowledging that Kuwaiti women had not been very visible, she hoped that during the presentation of the next report there would be more participation by non-governmental organizations and civil society. Признавая, что женщины Кувейта не являются достаточно активными, она надеется, что во время представления следующего доклада будет обеспечено более широкое участие представителей неправительственных организаций и гражданского общества.
We therefore began very early on to implement policies intended to preserve and sustainably manage the forest ecosystems of the Congo River Basin. В силу этого мы достаточно давно приступили к реализации стратегий, направленных на сохранение и рациональное использование лесных экосистем в бассейне реки Конго.
Regarding information about EIA legislation, 4 out of 18 users say it is very useful, 8 fairly useful and 8 not useful at all. Что касается информации о законодательстве в области ОВОС, то 4 из 18 пользователей отмечают, что она является весьма полезной, 8 - достаточно полезной и 8 - абсолютно бесполезной.
The kitchen was well equiped (except of the oven). Beach is very good for small children. Отель демократичен, соответственно своей цене.Расположение на пляже -главное его достоинство.Номера достаточно просторные, мебелированы просто, кухня практически без посуды, фен отсутствует.Море 30 м, панорама очень приятна, рай для детей.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
All right, now you're a nice person, very nice. Вот сейчас ты милая, очень даже милая.
It's very helpful. Это очень даже помогает.
He was, even very fair. Он был очень даже справедлив.
I am very entertained by you. Мне всё очень даже нравится.
I'm very stable. Я очень даже нормальная.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...