Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
But the link is basically physical, and it's still physically here, which might just mean, if I'm lucky, if I'm very, very, very, very lucky... Но звено физическое, и до сих пор физически здесь, это значит... если я счастливчик, если я очень, очень, очень везучий...
We may have a very severe earthquake any moment now. В любой момент у нас может произойти очень сильное землетрясение.
In such circumstances, very little time was left for hearings, which were often postponed. Из-за этого оставалось очень мало времени для слушаний, которые часто переносились.
It should be emphasized that the use of Taser weapons was subjected to very strict rules. Следует подчеркнуть, что использование оружия "тайзер" регламентировано очень строгими правилами.
Technology can provide implementations with very high levels of reliability. Технология может обеспечить технические решения с очень высоким уровнем надежности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
Mr. Meyer has given me a very detailed account of how you passed on the information. Мистер Майер дал мне весьма подробную схему как вы передавали информацию.
The cross-regional patterns of expenditure in 1998 were very similar to those of the previous year. Межрегиональная структура расходов в 1998 году была весьма близка к структуре расходов за предшествовавший год.
The sections of the communications dealing with projections and effects of policies and measures were very heterogeneous. Те части сообщений, в которых речь идет о прогнозах и воздействии политики и мер, носят весьма неоднородный характер.
The national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. Национальный закон, касающийся пыток, весьма четко сформулирован и полностью соответствует Конвенции.
The idea is very similar to the idea of anti-trust laws designed to safeguard against monopoly. Эта концепция весьма походит на концепцию антитрестовского законодательства, имеющего целью борьбу с монополиями.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
Records are very sparse, but it seems that he began producing steam locomotives about 1867 for the Paris Exhibition. Исторические отчёты крайне скудны, но считается, что Хьюз начал производство паровозов около 1867 года для Всемирной выставки в Париже.
On the other hand, international criminal law seems to define enforced disappearances in a very narrow manner which can only be applied in truly exceptional circumstances. С другой стороны, представляется, что определение насильственных исчезновений дано в международном уголовном праве крайне узко, что позволяет их применять лишь в подлинно исключительных обстоятельствах.
Individuals not involved in a court case have very restricted rights under the Constitution to seek the Council's assistance to claim their constitutional rights. Лица, не являющиеся сторонами процесса, обладают крайне ограниченными правами в соответствии с Конституцией на получение от Совета помощи в защите своих конституционных прав.
The situation at the time of counsel's submission is said to have been very serious and dangerous. A high level of repression and the legal arsenal that permits almost total impunity are firmly in place; Согласно утверждениям адвоката, на момент представления им своего сообщения ситуация в стране была крайне серьезной и опасной, о чем однозначно свидетельствовали широкомасштабные репрессии и правовая среда, позволяющая соответствующим лицам действовать в обстановке почти полной безнаказанности;
This opinion is based on the conviction that, today, serious violations are very unlikely to go unreported to MINUGUA, since the Mission's presence for more than two years has won the confidence of the victims. Это мнение не лишено оснований: ведь крайне трудно поверить в то, чтобы в настоящее время заявления о том или ином серьезном нарушении не поступали в МИНУГУА, поскольку за более чем два года ее присутствия в стране она приобрела авторитет у потенциальных жертв таких нарушений.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
No. I followed your plan and trusted you from the very beginning. Нет, я следовал вашему плану и доверял вам с самого начала.
Many delegations stated that they had approached this issue from the very beginning with the expectation that there would be some direct proportionality between the reduction of military expenditure in developed countries and the increase in ODA. Многие делегации заявили, что с самого начала они подходили к этому вопросу с надеждой на то, что между сокращением военных расходов в развитых странах и увеличением ОПР будет существовать некоторая прямая пропорциональная зависимость.
I wish also to echo earlier speakers in welcoming, very warmly, Switzerland as the newest Member of the Organization and Timor-Leste, which will be joining us shortly. Я хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Швейцарию в качестве самого нового члена нашей Организации и Восточный Тимор, который присоединится к нам в ближайшее время.
Zeljko Raznatovic Arkan, a mercenary and war criminal with extensive media coverage, and his paramilitary troops, the 'Tigers', took part in the Serb aggression against Croatia from the very first day. Желько Разнятович Аркан, наемник и военный преступник, широко известный по средствам массой информации, и его полувоенные формирования "Тигры" принимали участие в сербской агрессии против Хорватии с самого первого дня.
From the very beginning the decision of the Joint Chiefs to seize Tarawa was a mistake and from their initial mistake grew the terrible drama of errors, errors of omission rather than commission, resulting in these needless casualties. С самого начала решение Объединённого комитета начальников штабов о захвате Таравы было ошибкой, и из их первоначальной ошибки выросла драма из ошибок, ошибок возникших скорее из-за упущений, а не из-за неверных действий, которая привела к ненужным потерям.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
I have a very bad feeling about this. Всё это совсем не нравится мне.
I wasn't very old when I had her. Я была совсем юна, когда она родилась.
Currently, its promoters are considering an additional concept: collecting very small amounts of money from the vast number of air travellers worldwide, on a strictly voluntary basis. В настоящее время сторонники этого сбора обдумывают еще одну идею: собирать на строго добровольной основе совсем небольшие суммы с огромного числа авиапассажиров во всем мире.
They were made to walk towards a military tank positioned very close to the house where they had been detained and told to sit on top of each other inside the tank. Их повели к танку, стоявшему совсем рядом с домом, где они содержались под стражей, и приказали забраться в него и разместиться на коленях друг у друга.
But the visual complexity is still very high. It's not obvious exactly what's going on. Зрительное восприятие, всё же, достаточно проблематично: совсем не очевидно, какая картина в точности имеет место.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
For the society, they represent an investment in human resources with very high level of returns. Для общества они представляют собой капиталовложения в людские ресурсы с чрезвычайно высокой степенью отдачи.
MONUSCO continued to support the Congolese judicial authorities in conducting judicial inspections and organizing mobile courts to help reduce the very high number of pre-trial detainees. МООНСДРК продолжала оказывать помощь судебным органам Демократической Республики Конго в осуществлении судебного контроля и организации передвижных судов для содействия сокращению чрезвычайно большого числа лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса.
Positive effects of ICTs on growth are also justified by rapid technological progress and very strong demand typical of the ICT sector in most OECD countries. Позитивное влияние ИКТ на динамику роста проявляется также в быстром техническом прогрессе и чрезвычайно высоком спросе, которые характеризуют сектор ИКТ в большинстве стран ОЭСР.
The adoption of a national policy on external debt had been extremely difficult, especially in the light of competing demands for very limited resources. Принятие национальной политики в области внешней задолженности оказалось чрезвычайно трудным, особенно в условиях, когда на чрезвычайно ограниченные ресурсы претендуют сразу многие сектора.
The secretariat of the Convention believes that the use of trained dogs to detect musk and musk products in cargo and passenger baggage, especially given the pungent smell of raw musk, could prove very effective, if deployed at relevant border points. По мнению Секретариата Конвенции, чрезвычайно эффективным может оказаться использование на соответствующих пограничных пунктах специально подготовленных собак для обнаружения мускуса и продуктов из мускуса в грузе и пассажирском багаже, особенно с учетом резкого запаха, которым обладает необработанный мускус.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
Tried to make a run, but he was too banged up to get very far. Пытался сбежать, но слишком сильно поранился, чтобы убежать далеко.
You know, I haven't set a very good example for Junior. Знаешь, я подавал не слишком хороший пример Младшему.
More than 1 million innocent Kosovars sought refuge in Albania, a country with very limited resources for sheltering so many people. Более одного миллиона ни в чем не повинных косоваров нашли убежище в Албании, стране, у которой было слишком мало ресурсов для того, чтобы принять такое множество людей.
I'm afraid it's very late in the day to be discussing this. Я боюсь, уже слишком поздно для дискуссий.
The speaker argued that the present international regulatory framework therefore left only a very small window for international multi-stakeholder partnerships along the value chain. Выступающий утверждал, что в силу этого нынешние международные рамочные основы политики оставили слишком мало места для создания международных партнерских объединений с участием многих сторон в разных звеньях производственно-сбытовой цепочки.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
But very soon, I found myself from the southern part of Africa, in South Africa - at the very north, in Egypt. Начав в южной части Африки, я вскоре оказался на самом севере Африки, в Египте.
His delegation looked forward to working with the Government of Guinea-Bissau in the very near future on the definition of a strategic framework and on the identification of quick-impact projects. Его делегация надеется в самом ближайшем будущем совместно с правительством Гвинеи-Бисау заняться определением стратегических принципов и отбором проектов с быстрой отдачей.
I'm actually very lucky. На самом деле я счастливчик.
Kaunas Apartments offer fully furnished apartments for short- and long-term stays in the very centre of Kaunas on Laisves Avenue, very close to the tourist information centre. Этот красивый и уютный 4-звездочный отель расположен на тихой улице в самом сердце Старого города Каунаса, всего в 50 метрах от городской площади.
It's actually very specifically for terrapins and turtles. На самом деле у она очень специфична, она для водных и сухопутных черепах.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
I remember seeing him work and it seemed to be both very simple and completely incomprehensible. ЛУИ МАЛЬ, режиссер Когда я увидел его за работой, всё это показалось мне одновременно и очень простым, и совершенно непонятным.
Yes, well, that's all very interesting, and useless at trial. Да, всё это, конечно, очень интересно, но совершенно бесполезно в суде.
Mr. Valdés: The recently concluded Millennium Summit places the debate on the Secretary-General's report on the work of the Organization at a very different level from that of previous years. Г-н Вальдес: По сравнению с прошлыми годами недавно завершившийся Саммит тысячелетия переносит обсуждение доклада Генерального секретаря о работе Организации совершенно в другую плоскость.
X remained very calm... throughout. Х оставался совершенно спокойным Х оставался совершенно спокойным
He's able to put words to many of these objects but is very confused by some of the others. Многие из предметов он называет, но некоторые совершенно сбивают его с толку.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
ln recent years the United Nations has been experiencing an unprecedented financial crisis which poses a real threat to its very functioning. В последние годы Организация Объединенных Наций переживает беспрецедентный финансовый кризис, который создает реальную угрозу самой ее деятельности.
Everyone was aware of an inherent weakness in the Treaty, namely, that it gave scope for countries to acquire technologies that brought them to the very brink of nuclear weapons capability without explicitly violating the agreement. Все знают о присущем Договору недостатке, заключающемся в том, что он предоставляет странам возможность приобретать технологии, подводящие их к самой границе потенциала по производству ядерного оружия, и при этом не нарушать явно положений Договора.
It was noted that the term "peacebuilding" had been introduced in the proposal because of its flexibility and because such operations, by their very nature, contained an element of risk. Было отмечено, что термин «миростроительство» был введен в это предложение по причине его гибкости и что такие операции по самой их природе содержат элемент риска.
Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. Кроме того, автор ссылается на одно из двух представленных медицинских заключений, в котором указывалось, что сокрытие произошедшего в принципе может объясняться самой по себе патологией, возникшей в результате случившегося.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
Our attitudes toward sleep are so very different from a pre-industrial age, when we were almost wrapped in a duvet. Наше отношение ко сну очень сильно отличается, начиная с доиндустриальной эпохи, когда мы были практически завёрнуты в одеяло.
So I said he was very down in the dumps. И я сказал, что он сильно хандрит.
As far as I'm concerned, this situation is very frustrating, and I'm convinced that there are many alternatives and more attractive possibilities. Как я могу судить, такая ситуация сильно дезориентирует, и я убеждён, что существует множество альтернатив и более привлекательных возможностей.
That feeling comes and goes very strongly- and that's why I'm so committed to taking picture of the sky. Это приходящее и уходящее чувство очень сильно, Вот почему я так усердно фотографирую небо.
"In short, a very busy mother, aware of her responsibilities, wants me to help Coralie, aged 6, discover poetry." Одним словом - молодая, сильно занятая мамаша,... хочет, чтобы я открыла её десятилетней дочери Корали, что такое поэзия.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
Earlier the length of this stage was very significant, sometimes extending several years. Ранее сам срок этого этапа был довольно значительным, достигая порой нескольких лет.
The dissemination strategy of the Population Division for print publications is very strongly oriented towards free distribution. Стратегия Отдела народонаселения в области печатных изданий довольно сильно ориентирована на их бесплатное распространение.
In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам.
Despite her simple personality and cheerful disposition, Midori is very intelligent and understands more than she lets on. Несмотря на простоту и весёлый характер, Мидори довольно умная и понимает гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.
It turns things on and off, but it does so without moving parts and it doesn't fail, basically, for a very long period of time. Он включает и выключает приборы, но при этом остается неподвижным и довольно долго не ломается.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
That lack of resolve has become a threat to the very principle of the Treaty's universality. Отсутствие такой решимости превратилось в угрозу самому принципу универсальности этого Договора.
Pushed by malevolent hands to the very edge of a precipice, the Society needs every man and woman strong in the cause of truth. Подтолкнутое злобными руками к самому краю пропасти, Общество нуждается в каждом человеке, достаточно сильном для дела Истины.
Wait, I don't look old enough to... to hold that box for very long. Погоди, я не так стар, чтобы держать коробку самому.
That is clearly evident for many small island States whose viability and very existence are threatened by conditions such as the rising sea levels. Это совершенно очевидно для многих малых островных государств, жизнеспособности и самому существованию которых угрожает такое явление, как повышение уровня моря.
According to one authority, Kipat "is fused with and articulates the culture and any assault on Kipat is seen as a threat to the very existence of the Limbu as a separate community within the society". По словам одного специалиста, кипат "слит с культурой и дает ей живое выражение, а посему в любом посягательстве на кипат усматривается угроза самому существованию лимбу как отдельной общины в рамках общества" З/.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
you learn enough about their very beginnings, you might discover some inherent weakness. В качестве альтернативы... если ты узнаешь достаточно об их самых началах, ты мог бы обнаружить некоторую врожденную слабость.
I don't think they get enough moisture, because they've got very wrinkly skin. Не думаю, что они получают достаточно влаги, потому что у них очень морщинистая кожа.
It has some very risqué parts. Там присутствуют достаточно жёсткие главы.
Only very rarely do humans have a shoulder breadth of 30%.) Стридорозное дыхание наблюдается достаточно редко (у 30 % больных).
It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
But I'm very depressed. Ну я-то очень даже в депрессии
In reality, the door is much smaller than the photo:) and the screen is very even and very attractive. На самом деле, дверь намного меньше, чем фото:) и на экране очень даже и очень привлекательный.
This is a very good thing. Это очень даже правильно.
Though the church is really very beautiful. Хотя церковь очень даже красива.
I'm very stable. Я очень даже нормальная.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...