Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
Women of African descent very often suffer physical or verbal violence on the part of judicial and law enforcement authorities. Женщины африканского происхождения очень часто страдают от физического или словесного насилия со стороны сотрудников судебных и правоохранительных органов.
The Legal Aid Department of the Bar Association receives very little government funding. Размеры государственного финансирования, выделяемого Департаменту юридической помощи Коллегии адвокатов, очень невелики.
Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них.
Authentication method for archiving documents could be very different depending on long-term archiving or short-term archiving. Методы аутентификации для архивации документов могут очень сильно различаться в зависимости от того, какого рода архивация будет осуществляться - долговременная или кратковременная.
The rate of abortion among adolescents in the country is very low. В стране очень низкий уровень абортов среди подростков.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
The incident referred to by him was indeed a very serious development. Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие.
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана.
This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа.
The sections of the communications dealing with projections and effects of policies and measures were very heterogeneous. Те части сообщений, в которых речь идет о прогнозах и воздействии политики и мер, носят весьма неоднородный характер.
The literature on socio-economic aspects of climate change is in several areas very controversial. Информация, содержащаяся в литературе по социально-экономическим аспектам изменения климата, является в ряде областей весьма противоречивой.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
Living conditions in UNISFA tented camps continue to be very challenging and will become extreme during the rainy season. Условия проживания в палаточных лагерях ЮНИСФА продолжают оставаться крайне тяжелыми и станут экстремальными в период сезона дождей.
That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна.
Very similar to the serum Dr. Erskine developed in the '40s for the... Крайне похоже на сыворотку, разработанную доктором Эрскином в сороковых для...
Clearly, the very nature of torture makes it difficult to provide eyewitness testimony and, consequently, the accuracy of medical certificates takes on decisive significance in the context of potential impunity of perpetrators. Вполне очевидно, что в силу самого характера пыток представление свидетельских показаний сопряжено с определенными трудностями, и поэтому для наказания виновных крайне важно правильно составить медицинское заключене.
This could account for some portion of the elevated alpha-HCH/gamma-HCH ratios observed during wintertime, but not for the very high ratios found in summer in the early studies.. Это может служить частичным объяснением повышенного содержания альфа-ГХГ по сравнению с гамма-ГХГ в атмосфере в зимний период, но не тех крайне высоких концентраций, которые были зафиксированы в летние месяцы авторами ранних исследований.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
The very first sentence of the text would seem to imply that it was intended for the Committee. Из самого первого предложения текста, наверное, можно понять, что она адресуется последнему.
In this spirit, we have joined efforts with the international community since the very beginning of its engagement in East Timor through the contribution of troops as well as other human and financial resources. Руководствуясь этим, мы присоединились к усилиям международного сообщества с самого начала его деятельности в Восточном Тиморе, предоставляя воинский контингент, а также выделяя другие виды людских и финансовых ресурсов.
It seems perfectly simple and clear to us small States, which depend on the United Nations Charter and on respect for international principles and international law for our very existence. По-моему, все совершенно просто и ясно для нас, малых государств, которые зависят от Устава Организации Объединенных Наций и полагаются на соблюдение международных принципов и норм международного права, что необходимо для самого нашего существования.
From the very outset Armenia adopted a position of principle regarding the need for the unconditional and indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, believing that only such a decision is capable of guaranteeing that the Treaty will achieve its purpose. Армения с самого начала выступала с принципиальных позиций необходимости безусловного и бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия, считая, что лишь такое решение способно гарантировать выполнение договором своей задачи.
I was always good at helping Vince move forward, not very good at helping myself move forward. У меня всегда получалось продвигать Винса, и никогда не получалось продвигать самого себя.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
Some very inexpensive Internet communications could be used. Могли бы использоваться некоторые совсем недорогие средства интернет-связи.
Not very far, I'm afraid. Боюсь, что совсем немного.
I don't think he's feeling very well. Он не совсем здоров.
I'm little very little. Я маленькая совсем маленькая.
The matters raised in those two bodies' reports had been considered very recently by the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and by the Standing Committee. Вопросы, поставленные в докладах этих двух органов, были совсем недавно рассмотрены Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара и Постоянным комитетом.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
Most autistic people are very sensitive to sounds and colors. Большинство аутистов чрезвычайно чувствительны к звукам и цветам.
These Council decisions are extraordinarily important; UNDP must take them very seriously. Эти решения Совета чрезвычайно важны; ПРООН должна отнестись к ним весьма серьезно.
Acute aquatic toxicity data on lindane indicate that it is very highly toxic to both freshwater fish and aquatic invertebrates. Данные об острой токсичности для водных видов свидетельствуют о том, что линдан чрезвычайно токсичен как для пресноводных рыб, так и для водных беспозвоночных.
Today, Mr. Sabel had addressed the Committee in a very aggressive manner, accusing it of statements which it had not even made. Сегодня г-н Сабель, выступая в Комитете, занял чрезвычайно агрессивную позицию и обвинил его в заявлениях, которые он даже не делал.
Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
Surely there can't be very many women who - buy such cards. Уверен, что женщин, покупающих такие карточки, не может быть слишком много.
The price is high, but the cost per hour becomes very low. Стоимость проезда оказалась слишком высокой, а скорость передвижения - слишком низкой.
The Committee is also concerned that very often residential care programmes are not governed by any specific regulation; this may undermine protection of children's rights and these programmes are not well monitored. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что довольно часто программы предоставления ухода в детских учреждениях не регулируются какими-либо конкретными положениями; это может подорвать защиту прав детей, при том что за такими программами осуществляется не слишком строгий контроль.
She is not very powerful. Она не слишком сильна.
It is no secret that our efforts can sometimes amount to very little, because, through no fault of our own, it is a fact that when global crises occur, small vulnerable economies tend to pay a disproportionately high price. Не является секретом то, что иногда наши усилия могут быть малоэффективными, так как не мы виноваты в том, что в условиях мировых кризисов малые уязвимые экономики, как правило, платят слишком высокую цену.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
Freddie Thorne is at the very top of my list. Фредди Торн в самом верху в моем списке.
The Swedes may be ahead of us, but we want to reach that aim in the very near future - that is part of our contribution to development. Шведы, может быть, опережают нас, но мы хотим достичь этой цели в самом ближайшем будущем, и это явится нашим вкладом в развитие.
The very end, what did it say? В самом конце, что там?
As we observe the sixtieth anniversary of the United Nations, I am reminded once again of the words of India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, who said at this very forum 45 years ago: Сейчас, когда мы отмечаем шестидесятую годовщину основания Организации Объединенных Наций, мне вновь приходят на ум слова первого премьер-министра Индии Джавахарлала Неру, который сказал, выступая в этом самом форуме 45 лет назад:
It doesn't happen very often. We have a proofreading mechanism built in. Это редкость. На самом деле, механизм очень отлажен.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
On the question of the post-independence mission in East Timor, we have taken, obviously, very, very careful note of all the comments made here today. Относительно вопроса о миссии в Восточном Тиморе по обретении им независимости мы, совершенно очевидно, тщательнейшим образом приняли к сведению все высказанные здесь сегодня замечания.
But, as time progressed, Greece and its creditors came to view these facts very differently. Однако со временем Греция и ее кредиторы стали воспринимать эти факты совершенно по-разному.
So the story of Finding Nemo and his father would have been very different. И история поисков Немо и его отца должна быть совершенно другой.
Quite clearly, the scope and verification aspects are very closely associated. Совершенно очевидно, что между аспектами, касающимися сферы применения, и аспектами проверки существует очень тесная взаимосвязь.
So we stand today with a still fully armed nuclear arsenal among many countries around the world, but a very different set of circumstances. Так что и сегодня существует несколько стран в мире с полностью укомплектованным ядерным арсеналом, но теперь уже в совершенно других условиях.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
Then, on a certain night, in this very room, the law spelled scandal. Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. Поэтому крайне необходимо понимать, что самой сутью прав являются предоставляемые ими возможности.
By their nature, they are very similar to those which the Commission had already considered under the topic "Nationality, including statelessness". По самой своей природе они весьма сходны с теми проблемами, которые Комиссия уже рассматривала в рамках темы "Национальность, включая безгражданство".
Formal commitments have been made to boost them, and these must be fulfilled, not reinterpreted in the light of a reality which by its very nature is constantly in flux. Чтобы стимулировать их, были приняты официальные обязательства, и их надо выполнять, не переистолковывать в свете реальности, которая по самой своей природе постоянно эволюционирует.
Fashion reflects attitudes - it's an escape valve for the very young and their way of interpreting the very latest styles. Мода - это отражение линии поведения девушек и юношей, принадлежащих к самой младшей группе молодежи, которые в каждом предмете одежды, обуви и т.д.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
You smell of very strong perfume. От тебя очень сильно пахнет парфюмом.
Guernsey was very heavily fortified during World War II, out of all proportion to the island's strategic value. За время Второй Мировой войны Гернси был очень сильно укреплен, непропорционально своему стратегическому значению.
Danielle, I am very disappointed in you. Даниель, ты меня сильно разочаровала.
Justin, I want to believe you, but you seem very nervous. Джастин, я хочу вам верить, но вы, похоже, сильно нервничаете.
SHE'S BEEN VERY ILL, BUT SHE'S GETTING BETTER. Она сильно болела, но сейчас поправляется.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
You're making that very clear. Ты довольно ясно даешь нам это понять.
The possible rationalization of the supply side for a number of these issues could be ultimately dependent on the interpretation to be given to the very broadly defined practice areas of UNDP. Возможная рационализация со стороны предложения по ряду этих вопросов может в конечном счете зависеть от толкования довольно широко очерченных областей практической деятельности ПРООН.
It was very spontaneous. Всё произошло довольно спонтанно.
It was very clever, that. Это было довольно изобретательно.
As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
It threatens the very existence of some islands, combining additional development challenges with potentially significant security challenges. Оно угрожает самому существованию малых островов, создавая дополнительные проблемы в области развития вкупе с потенциальными значительными проблемами в области безопасности.
Although peacekeeping has become a core activity of the Organization, individual peacekeeping operations are, by their very nature, temporary. Хотя поддержание мира стало одним из основных видов деятельности Организации, отдельно взятые миротворческие операции являются, по самому своему характеру, временными.
I trust, Mr. President, that under your expert guidance the General Assembly will finally be able to take appropriate measures to address the financial crisis threatening the very existence of the Organization. Я выражаю надежду на то, что под Вашим, г-н Председатель, опытным руководством Генеральная Ассамблея в конце концов сможет предпринять соответствующие шаги, направленные на ликвидацию финансового кризиса, угрожающего самому существованию Организации.
It was a matter of concern that the very existence of the service was threatened, even though it was widely utilized by the Geneva organizations. Г-н Куяма выражает беспокойство в связи с угрозой самому существованию этой службы, которая, следует отметить, широко используется находящимися в Женеве организациями.
The international community must do everything in its power to bring about the triumph of hope, even if threats to the very existence of the world persist. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы восторжествовала надежда, даже несмотря на то, что сохраняются опасности, угрожающие самому его существованию.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
Clearly, we are two very smart people. Несомненно, мы оба достаточно умные.
Some heads of delegation have expressed their opinion on those laws in a very frank manner. Некоторые главы делегаций достаточно откровенно выразили свои мнения в отношении этих законов.
Such concentration is very efficient, but it also contributes to greater systemic risks, because, if the leading hubs fail, the whole system can collapse. Такая концентрация является достаточно рациональной, но, в то же время, она способствует возникновению большего системного риска, т.к. в случае краха ведущих центров может произойти крах всей системы.
Although there has not been a very detailed discussion of the preamble, I have made some changes on the basis of the discussion so far. Несмотря на то, что преамбула достаточно подробно еще не обсуждалась, я внес некоторые изменения с учетом того обсуждения, которое уже имело место.
Even in industrialized countries, scientific literacy of the general public is considered to be very low, despite universal access to higher education, the mass media and other sources of information. Даже в промышленно развитых странах уровень научной грамотности населения в целом является достаточно низким, несмотря на всеобщий доступ к высшему образованию, средствам массовой информации и другим источникам информации.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
He's running around here like his hair is on fire, which it very well could be, considering the amount of gel he... Uses... Он носится здесь как будто ему подпалили волосы, что очень даже вероятно, учитывая количество геля, которое он... использует...
Children are actually very discerning. На самом деле дети очень даже требовательны.
I'm very comfortable. Очень даже в порядке.
I happen to think Loretta is very beautiful. По-моему Лоретта очень даже красивая...
I'm very attracted to you. Ты меня очень даже привлекаешь.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...