Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
Which could either be very good or very bad. Что может быть или очень хорошо, или очень плохо.
I regret that very little donor assistance has been provided in this regard. Я с сожалением констатирую, что доноры выделили на эту цель очень незначительный объем финансовых средств.
The Legal Aid Department of the Bar Association receives very little government funding. Размеры государственного финансирования, выделяемого Департаменту юридической помощи Коллегии адвокатов, очень невелики.
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
I regret that very little donor assistance has been provided in this regard. Я с сожалением констатирую, что доноры выделили на эту цель очень незначительный объем финансовых средств.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
So the combination of these processing centers help us make meaning in very different ways. Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Inputs to this report indicate a very large and diverse set of networks on overlapping topics. Представленные в целях составления настоящего доклада материалы свидетельствуют о наличии весьма крупных и разнообразных сетей, охватывающих частично пересекающиеся темы.
In such cases, it was important to set the author a very short deadline. В подобных случаях важно установить для автора весьма короткий срок.
In some cases the carrier was also required to pay a very heavy fine. В некоторых случаях перевозчик бывает даже вынужден платить весьма большие штрафы.
In this connection, we find very pertinent Japan's proposal to nominate a special coordinator on nuclear disarmament. В этой связи мы считаем весьма уместным предложение Японии о назначении специального координатора по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
The memory was in cathode ray tubes - a whole bunch of spots on the face of the tube - very, very sensitive to electromagnetic disturbances. Памать была в электронно-лучевых трубках - целая куча точек на лицевой стороне трубки, крайне чувствительных к электромагнитным возмущениям.
And for that we are very grateful. И мы крайне благодарны за это.
The United Nations was able to verify only a very limited number of cases of grave violations, owing to a combination of limited capacity of the Child Protection Section of MINUSMA and severe restrictions on access to northern Mali throughout the reporting period. З. Организации Объединенных Наций удалось лишь проверить крайне малое число сообщений о серьезных нарушениях, что объясняется недостаточными возможностями Секции по вопросам защиты детей МИНУСМА и серьезными ограничениями доступа в северные районы Мали на протяжении всего отчетного периода.
The study indicated that children living in the centres for extended periods without parental support and protection are seriously at risk and that the long-term psychological and psychosocial consequences of such detention will be very severe unless immediate attention is paid to their needs. Как показывает это обследование, дети, длительное время находящиеся в таких центрах без помощи и защиты родителей, подвергаются серьезной угрозе, и если в срочном порядке не будет уделено внимания их потребностям, то долгосрочные психологические и психосоциальные последствия такого задержания будут крайне серьезными.
While the use of military personnel to maintain law and order is permissible in some circumstances under national legislation, in the Subcommittee's view it is highly inadvisable and should be reserved for very exceptional situations. Хотя национальное законодательство разрешает в некоторых случаях использовать военнослужащих для поддержания законности и правопорядка, по мнению Подкомитета по предупреждению пыток, такая практика крайне нежелательна и к ней следует прибегать только в самых исключительных ситуациях.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
By its very nature, figures on irregular migration are difficult to obtain. Цифры относительно нелегальной миграции в силу самого ее характера получить трудно.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours. Мы с друзьями поддерживали вас с самого начала вашей карьеры.
The first difficulty with regard to the subject-matter jurisdiction of military courts is to define the very concept of "military offence". Первая трудность применительно к материальной компетенции военных судов состоит в определении самого понятия военного правонарушения.
For the record, I have been a firm hater since the very beginning. Между прочим, я была против с самого начала.
The major international non-governmental organizations in the disability field were, from the very beginning, actively involved in the elaboration of the Standard Rules. Крупные международные неправительственные организации, занимающиеся вопросами инвалидности, с самого начала активно участвовали в разработке Стандартных правил.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
I'm afraid I haven't even done a very good job of that. Боюсь, я поступил не совсем хорошо.
She'd come from something very different. Ведь она принадлежала совсем иному миру.
Quite recently, I'd say, you're very determined about it. А ведь еще совсем недавно ты придерживался иного мнения.
He's very different in private. Наедине он совсем другой.
Mauritius reported that no discards or by-catch resulted from artisanal and bank fisheries, and while tuna fishery by-catch was very small, effective use was made of it for the production of pet foods and fishmeal. Маврикий сообщил, что в кустарном и отмельном рыболовстве выброса рыбы или прилова не наблюдается и что тот совсем небольшой прилов, который происходит в тунцовом промысле, эффективно используется для производства корма для домашних животных и рыбной кормовой муки.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
Ghana noted with appreciation that the national report of Zambia was prepared through a very participatory and inclusive approach. Гана с признательностью отметила подготовку национального доклада Замбии на основании чрезвычайно широкого и емкого процесса.
As the Rhine is a very busy waterway and is fully integrated into the European network, CCNR wishes to open its activities to non-member States. Поскольку Рейн является водным путем, который чрезвычайно интенсивно используется и полностью интегрирован в европейскую сеть, ЦКСР хочет привлечь к участию в своей деятельности государства, не входящие в ее состав.
They found the overall experience excellent and very useful for their daily work but also felt the constraint of time in relation to the wide variety of subjects that was planned in this course. По их мнению, это мероприятие было организовано на "отлично" и оказалось чрезвычайно полезным для их повседневной работы, но при этом они ощущали также нехватку времени с учетом широкого спектра вопросов, которые планировалось рассмотреть в рамках этого курса.
The new European Union Directives make provision for such non-price criteria to be subject to auction, but the Secretariat has been able to locate very limited examples of such auctions conducted in practice so as to examine their effectiveness. Новые директивы Европейского союза предусматривают учет на аукционе таких неценовых критериев, однако Секретариату удалось установить лишь чрезвычайно незначительное число подобных аукционов, проводившихся на практике, что не позволяет оценить их эффективность.
I merely hope that sir can take time off from what I know is a very hectic schedule to appreciate that for me to cut all the hairs on sir's head represents the snow-capped summit of a barber's career. Я лишь надеюсь, что сэр сможет найти время... в своем, как я понимаю, чрезвычайно беспокойном расписании, чтобы оценить, что для меня остричь волосы на голове сэра... представляется покрытой снегом вершиной в карьере цирюльника.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
But the real issue is her daughter Alicia is a very nice girl, but not very smart, whereas my daughter... Но все дело в том, что ее дочь Алиша очень милая, но не слишком умная, а моя дочка...
Besides the opportunity costs associated with education, school fees can be very expensive, especially for poor households. Несмотря на то, что цена возможности посещения школьного учреждения определяется образовательными структурами, оплата за обучение может быть слишком высока, особенно для семей с небольшим достатком.
People are taking "rest in peace" very seriously. Люди понимают слова "оставить в мире" слишком серьезно.
Who's the not very amiable young drunkard who doesn't seem to be averse to luxury? Кто этот не слишком любезный юный пьяница, который не выглядит питающим отвращение к роскоши?
And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy. И если я соберусь покончить со своим молочным коктейлем, Который, кстати говоря, очень вкусный, Потому что здесь не слишком много покупателей, официанты не бегают от стола к столу, что предполагает секретность.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
This is very welcome and then, at the very end, as a last resort, international help is forthcoming. А затем уже в самом конце, как последнее средство, оказывается международная помощь.
Capitalism harnessed creativity at a very basic level of the economy and gave entrepreneurs the opportunity to succeed in the financial sector. Капитализм использует творческие возможности на самом базовом уровне экономики и дает предпринимателям возможность достичь успеха в финансовом секторе.
We also hope that the fifty-ninth session of the United Nations Commission on the Status of Women will serve to ensure that gender equality and women's rights are the focus and the very heart of the discussions, strategies and negotiations. Мы также выражаем надежду на то, что пятьдесят девятая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин послужит обеспечению того, чтобы проблемы гендерного равенства и прав женщин являлись главной темой дискуссий и находились в самом центре обсуждений, стратегий и переговоров.
At the very centre of the most cultured continent, we have witnessed a war and a genocide that we would angrily condemn in Cambodia or in Rwanda, and among countries that have been an world example of tolerance and coexistence for centuries. В самом центре самого развитого в культурном отношении континента происходит война и геноцид, которые мы бы гневно осудили в Камбодже или в Руанде, причем с участием стран, которые на протяжении столетий служили для мира образцом терпимости и сосуществования.
Situated in the very heart of the Eternal City, the hotel benefits from a central position, just a short distance from the most famous attractions. Расположенный в самом сердце Вечного Города, отель Альберго Отточенто (Albergo Ottocento) находится в окружении всемирно известных достопримечательностей.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
The donors must be very clear when they take decisions on where the money is going and on where it is coming from. При принятии соответствующих решений доноры должны совершенно четко знать, на что идут деньги и откуда они поступают.
Here they made a flyover, probably very useless, and they forgot to make a sidewalk. Здесь они построили эстакаду, возможно, совершенно ненужную, и забыли сделать пешеходную дорожку.
It was very brute force; it was very inelegant. Это было просто использование грубой силы, совершенно топорное решение.
It was evident straight away that she was perfectly sane and lucid and of good intelligence, but she'd been very startled and very bewildered, because she'd been seeing things. Сразу же было очевидно, что она совершенно здорова, в здравом уме, и с ее рассудком все в порядке Но она была очень напугана и сбита с толку тем, что у нее были видения.
Which is a tragedy because there are employers who can use pools of very flexible local people booked completely ad hoc around when that person wants to work. Это настоящая трагедия, поскольку существуют работодатели, которые могут использовать очень легко приспосабливаемых местных жителей, совершенно случайно оказавшихся рядом, когда они захотят работать.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
This enormous challenge entails instilling in the country the very concept of a police force, free from militaristic and repressive connotations. Фактически этот огромный замысел предполагает разработку в стране самой концепции полиции, свободной от милитаристских и репрессивных концепций.
The Committee on the Rights of the Child deserves great praise for its very fine work in preparing this draft. Слаженная работа Комитета по правам человека в процессе подготовки настоящего проекта заслуживает самой высокой оценки.
This work, however, is in its very early stages and there are still significant obstacles to overcome. Однако эта работа находится на самой начальной стадии и здесь предстоит еще преодолеть немалые трудности.
Protection of those in distress and assistance to them naturally required lucid analysis and a public awareness of the causes of humanitarian crisis; but crises, by their very nature, demanded swift action and predictable funding. Для защиты тех, кто оказался в бедственном положении, и оказания им помощи необходимы, естественно, четкий анализ и осведомленность общества о причинах, вызвавших гуманитарный кризис; однако кризисы по самой своей природе требуют оперативных действий и предсказуемого финансирования.
Beyond that, in terms of the Commission itself, we have a very distinguished advisory board, including among its members our Argentine ambassadorial colleague here. Помимо этого, в ракурсе самой Комиссии у нас имеется очень достойный консультативный совет, в состав членов которого входит и наш здешний аргентинский коллега-посол.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
The situation today is very different from that in 1998, when Russia was running twin fiscal and current-account deficits. Сегодняшняя ситуация сильно отличается от положения в 1998 году, когда у России был двойной дефицит - бюджета и счета текущих операций.
Today the reality is very different. Но сегодняшние реалии сильно отличаются от прежних.
I'm very tired of your bad attitude, Vogler. Мне сильно надоело твоё отношение, Воглер.
You think very highly of my skills, obviously. Вы кажется очень сильно мои навыки, очевидно.
The boss wants to see you, and he doesn't look very happy. Босс хочет видеть тебя, и похоже, он сильно не в духе.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
It must have been a very unusual day for him. Должно быть, для него это был довольно необычный день.
Its findings were quite sobering: the African continent received very low levels of FDI flows, mostly in the extractive sectors. Сделанные выводы являются довольно тревожными: приток ПИИ в страны Африканского континента является очень низким и направляется главным образом в добывающие секторы.
It turns things on and off, but it does so without moving parts and it doesn't fail, basically, for a very long period of time. Он включает и выключает приборы, но при этом остается неподвижным и довольно долго не ломается.
The latest dramatic developments have demonstrated that the Yugoslav border in the area of Kosovo and Metohija near Albania and Macedonia continues to be very penetrable and that it is necessary that KFOR and UNMIK take more effective measures to control it. Как показывают последние трагические события, югославская граница с Албанией и Македонией в секторах Косово и Метохии по-прежнему является довольно открытой, и поэтому СДК и МООНК необходимо принять более эффективные меры для установления контроля за этим участком границы.
Three reviewers in GameFan gave ratings of 80, 79, and 80 with E. Storm commenting "Bubsy 3D weighs in as a slightly peculiar, vastly unique, and very addicting 3D adventure that I found not only highly addicting but quite refreshing." Три обозревателя из GameFan поставили оценки в 80, 79, и 80 баллов, и один из них прокомментировал, что «Bubsy 3D - своеобразное, чрезвычайно уникальное и очень увлекательное 3D-приключение, которое я нашел не только сильно увлекающим, но и довольно освежающим».
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
It took the international community nearly 20 years since the first recorded cases of AIDS to recognize that this disease could threaten the very existence of humanity. Международному сообществу понадобилось почти 20 лет с тех пор, как были зарегистрированы первые случаи инфицирования СПИДом, чтобы осознать, что это заболевание может угрожать самому существованию человечества.
Now, listen, Jody, this is a bit of a long shot, especially since the Supreme Court is ruling on this very issue in the fall. Теперь, Джоди, послушайте, шансов у нас мало, особенно потому, что Верховный Суд должен принять решение по этому самому вопросу осенью.
In this section, The Special Rapporteur moves the debate forward, by showing that in fact, the right to food can be understood as justiciable, by its very nature. В настоящем разделе Специальный докладчик делает следующий шаг в прениях по этому вопросу, показывая, что фактически право на питание по самому своему характеру можно толковать как подлежащее защите в судебном порядке.
Some organizations had responded pragmatically to the threats to staff security and safety, resulting in a diverse array of arrangements that challenged the very concept of a unified international civil service. Некоторые организации приняли практические меры в ответ на угрозы безопасности и охране персонала, итогом которых стали разнообразные механизмы, которые бросают вызов самому понятию единой международной гражданской службы.
The consequential rise in sea level is already affecting low-lying countries in the Caribbean and beyond and is undermining small economies, ruining their societies and threatening their very existence. Вызываемый этим подъем уровня моря уже отрицательно сказывается на низколежащих странах как в Карибском бассейне, так и за его пределами и подрывает их слабую экономику, разрушает их общества и угрожает самому их существованию.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
Speaking of law and law and order, the judiciary is still very weak. Говоря о законе и правопорядке, следует указать, что судебная система еще достаточно слаба.
There was thus very little balance in the uniformly negative judgements recommended to the Committee in the Special Committee's draft resolution on the subject. Поэтому представляются достаточно несбалансированными тенденциозно негативные заключения Специального комитета, рекомендованные им Четвертому комитету в проекте резолюции по этому вопросу.
The specific areas of concern that should be addressed as a matter of priority both by African countries and by the international community have been very well defined in the review exercise. Конкретные сферы действий, на которые в первую очередь должны обратить внимание как африканские страны, так и международное сообщество, были достаточно четко определены в процессе обзора.
But he also knows I'm very strong, and right now, he needs someone powerful to get you two out! Но он также знает, что я очень силён и прямо сейчас ему нужен кто-то достаточно сильный, чтобы заставить 2 из вас уйти
Recently some have claimed that adult stem cells have been proven to be sufficiently versatile and that therefore there is no need to obtain stem cells from very early human embryos. В последнее время выдвигалась точка зрения о том, что зрелые стволовые клетки являются достаточно многообразными и что поэтому нет необходимости создавать их из человеческих эмбрионов на ранней стадии развития.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
You know, this is actually very hopeful. на самом деле все очень даже обнадеживающе.
Look, she's very pretty. Смотри, она очень даже ничего.
This looks a very nice bed indeed. Она очень даже недурна эта кровать.
The call from Rose Stagg's phone was very possibly made by Paul Spector. Итак, это очень даже возможно, что звонок с телефона Роуз Стэгг был сделан Полом Спектором
You know, there's a pair of broads I think might be very good for this. Думаю, в этом деле они нам очень даже сгодятся.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...