Английский - русский
Перевод слова Very

Перевод very с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очень (примеров 20000)
The President (spoke in Spanish): I am very pleased to close this year's work with a very brief report on the work completed at the sixty-third session of the General Assembly to date. Председатель (говорит по-испански): Мне весьма приятно закрывать работу текущего года очень кратким отчетом о работе, проделанной по сей день в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
I am very concerned about the continued influence of the armed forces over the country's political affairs. Меня очень беспокоит сохраняющееся влияние вооруженных сил на политическую жизнь страны.
The issue of moral standards is very current. Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален.
Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них.
It should be emphasized that the use of Taser weapons was subjected to very strict rules. Следует подчеркнуть, что использование оружия "тайзер" регламентировано очень строгими правилами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 20000)
A very helpful best practice for restorative justice was followed by the Maori people in New Zealand. Весьма эффективна практика реституционного правосудия, применяемая народом маори в Новой Зеландии.
The sections of the communications dealing with projections and effects of policies and measures were very heterogeneous. Те части сообщений, в которых речь идет о прогнозах и воздействии политики и мер, носят весьма неоднородный характер.
The incident referred to by him was indeed a very serious development. Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие.
The in-depth review process was very useful and facilitative in clarifying areas of discrepancy with the existing inventory and reporting guidelines. Процесс углубленного рассмотрения оказался весьма полезным и важным для изучения расхождений между существующим кадастром и руководящими принципами представления отчетности.
The incident referred to by him was indeed a very serious development. Указанный им инцидент поистине представляет собой весьма серьезное событие.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3359)
The members of the Security Council have upon them a very crucial decision to take. Членам Совета Безопасности предстоит принять крайне важное решение.
Currently, in many developing countries, the availability of long-term finance was very limited, while the cost of short-term lending was beyond the reach of the poor. На сегодняшний день во многих развивающихся странах возможности получения долгосрочных кредитов крайне ограниченны, в то время как стоимость краткосрочных ссуд слишком высока, для того чтобы бедняки могли себе их позволить.
I am very grateful for Mr. Antonio Maria Costa's commitment to the fight against trafficking in persons and for his vocal support of our work as facilitators. Я крайне признателен гну Антонио Мария Косте за его приверженность делу борьбы с торговлей людьми и за его активную поддержку нашей работы в качестве координаторов.
The exception is "other clothing"- a very heterogeneous grouping- where the pattern of increase continued into the late 1990's and only in the last few years experienced a downturn. Исключение - "другие предметы одежды", крайне разнородная группа, где рост продолжался и в конце 1990-х годов, и снижение произошло только в последние годы.
During the Mao era, food in prisons was very scarce, not only because of a nationwide famine during the Great Leap Forward (1959-1962), but also because of the harsher rules. В эпоху Мао питание в тюрьмах было крайне скудным не только из-за общенационального голода во время Большого скачка (1959-1962 годы), но и из-за более жёстких правил.
Больше примеров...
Самого (примеров 2467)
From the very beginning, the United Nations system has played a leading role in the discussion on sovereign debt restructuring. С самого начала система Организации Объединенных Наций играла ведущую роль в обсуждении вопроса о реструктуризации суверенного долга.
In the clinical setting, the principal difficulties in differential diagnosis arise as a consequence of the very early age at which patients with this condition first present. В клинических условиях, основные трудности в дифференциальной диагностике возникают как следствие самого раннего возраста, при котором пациенты с этим условием впервые сталкиваются.
And we hope that, in resuming the 1996 session, the CD will be able to establish from the very beginning the respective subsidiary body. И мы надеемся, что, возобновляя работу на сессии 1996 года, КР удастся с самого начала учредить соответствующий вспомогательный орган.
On the other hand, failure to involve policy makers in the design of the programme from the very outset has limited the degree of legitimacy and ownership that the RCF has been able to generate. С другой стороны, неспособность с самого начала привлечь сотрудников директивных органов к разработке программ ограничивала их восприятие в качестве обоснованных и интересных для стран, чему способствует РПРС.
It was absolutely clear from the very beginning that this process was nothing else but a perfectly framed up, exclusively political farce, which is characteristic of the conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. С самого начала было абсолютно ясно, что этот процесс представлял собой не что иное, как великолепно разыгранный чисто политический фарс, показательный для конфликта в восточных районах Республики Молдова.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1936)
This just got very... Very, very real. Да, это всё совсем... совсем, совсем по-настоящему.
It was easily better than Harry Potter... which me thought was very childish. В тыщу раз лучше Гарри Поттера... он какой-то детский совсем.
This can be seen in the recent and very impressive signing by the United States and the Russian Federation of a new treaty for the reduction of their strategic nuclear arsenals, which represents an important and positive step forward. В качестве доказательства я могу сослаться на совсем недавнее весьма впечатляющее подписание Российской Федерацией и Соединенными Штатами нового Договора о сокращении своих стратегических ядерных потенциалов, что, разумеется, знаменует собой крупный и позитивный прогресс.
Very different, and I like the place that we're in... but if you're asking me if I trust you as much as I trust Jane... the answer is no. Совсем по-другому, и мне нравится как у нас все складывается... но если ты спросишь меня, доверяю ли я тебе так же как Джейн... ответ будет "нет".
His voice is completely different, but he put his babysitter on the phone, and she was very nice to Randolph as well. Голос у него совсем поменялся, но он дал трубку няне, которая тоже была очень добра к Рэндольфу.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 1466)
France also has a very large number of museums. Франция располагает чрезвычайно широкой сетью музеев.
Artisanal miners earn very little for their efforts and the risks they take. Горняки-кустари зарабатывают чрезвычайно мало за те усилия и риски, которым они подвергаются.
Today, as I step down, I am very happy and extremely grateful for all the generous cooperation that I received from all of you without exception. Сегодня, когда я ухожу, я очень счастлив и чрезвычайно благодарен за все то активное сотрудничество, которое у меня было со всеми вами без исключения.
The Committee is concerned that, despite information received by the Committee on violence against women in detention, the State party has registered a very low number of complaints of such violence. Комитет выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на получаемые им сообщения о насилии в отношении женщин в местах лишения свободы, государство-участник регистрирует чрезвычайно мало жалоб на такое насилие.
The Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry found the reports on SME development strategies very useful for its work. Федерация индийских торгово-промышленных палат признала доклады о стратегиях развития МСП чрезвычайно полезными для собственной работы.
Больше примеров...
Слишком (примеров 2138)
A coffee will calm you down, you are very nervous. Кофе тебя успокоит, ты слишком нервничаешь.
And that you aren't very clever. И что вы не слишком умны.
However, very little has been done to implement this Cabinet directive. Вместе с тем для выполнения этого решения кабинетом министров сделано еще слишком мало.
Jarred Pine from Mania Entertainment found Tsuna's appearances in the start of the manga to be very common due to how he starts meeting new friends, rivals and gains confidence. Джарред Пайн от Mania Entertainment заметил, что действия Цунаёси в начале манги были слишком обыденными, когда он начинал знакомиться с новыми друзьями, конкурентами и завоевывать доверие.
Indeed, the major obstacle for development in the least developed countries and developing countries in general is that too often responsibilities are being shifted from weak public-sector institutions to a very weak or almost non-existent private sector. Действительно, основное препятствие на пути развития в наименее развитых странах и в развивающихся странах в целом состоит в том, что слишком часто ответственность переносится со слабых учреждений государственного сектора на довольно слабый или почти не существующий частный сектор.
Больше примеров...
Самом (примеров 2502)
At the very beginning of David Lynch's Blue Velvet, we see an idyllic, American small town. В самом начале "Синего Бархата" Дэвида Линча мы видим идиллический маленький американский городок.
Indeed, that phenomenon has brought the danger to the very threshold of States and poses a direct threat to their populations. В самом деле, в результате этих процессов угроза подошла к самому порогу государств и нависла непосредственно над их населением.
I made nutritious meals for my kids from the time that they were very little, and I really don't think it made much of a difference at all. Я готовила питательную еду для моих детей с тех пор как они были малышами и я на самом деле думала что это сильно отличается от всего остального.
It is significant that from the outset the report recognizes the primacy of the United Nations Security Council in matters of international peace and security, which is very fundamental. Важно, что в самом начале доклада отмечается главенствующая роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в вопросах международного мира и безопасности, что имеет основополагающее значение.
He's actually very mean. Он на самом деле очень мерзкий.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1610)
So the story of Finding Nemo and his father would have been very different. И история поисков Немо и его отца должна быть совершенно другой.
The same goes, very clearly, for Mladic, whom we know to be in Serbia. Совершенно очевидно, что это касается и Младича, который, по нашим сведениям, находится в Сербии.
Drawing on this, UNMIK needs urgently and very carefully to assess whether it has the right structures and whether the resources we are deploying are appropriate in dealing with Kosovo in 2004 and not in the very different situation of 1999. Исходя из этого, МООНК необходимо срочно и очень тщательно оценить, являются ли ее структуры надлежащими и являются ли достаточными те ресурсы, которые мы запланировали для Косово на 2004 год, поскольку ситуация там по сравнению с 1999 годом совершенно иная.
It seems very clear to the Special Representative that the principal obstacle to reform, to the introduction and nourishment of a culture of human rights, is the Judiciary, its patrons and its supporters. Специальному представителю совершенно очевидным представляется тот факт, что главным препятствием к проведению реформы, внедрению и поощрению культуры прав человека является судебная система, ее руководители и сторонники.
I think it is very apparent. По-моему, это совершенно очевидно.
Больше примеров...
Самой (примеров 1497)
He won his very first race. В самой гонке он одержал свою первую победу.
However, tension between the interests of nations and the idea of the international community is inherent in the very nature of the State system. Тем не менее трения между интересами наций и идеей международного сообщества - неотъемлемая часть самой природы государственной системы.
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
On behalf of Ukraine, which suffered very heavy losses in that war, I would like to support the proposal to proclaim 1995 the universal year of commemoration of the victims of this, the bloodiest of wars. Хочу от имени Украины, которая понесла огромные потери в этой войне, поддержать предложение о провозглашении 1995 года всемирным годом памяти жертв этой самой кровавой войны.
One of the matters with which we feel the report should deal in greater detail relates to the nature of peace-keeping operations, particularly in the light of paragraphs 276 to 278 and paragraph 291, as they tend to alter the very concept of these important activities. Один из моментов, который, на наш взгляд, требует более обстоятельного рассмотрения, связан с характером операций по поддержанию мира, особенно в свете пунктов 276 и 278 и пункта 291, поскольку они направлены на изменение самой концепции этой важной деятельности.
Больше примеров...
Сильно (примеров 1522)
My father fell very ill when I was 4 or 5. Мой отец очень сильно заболел, когда мне было 4 или 5.
You will be married tomorrow, and your life will be very different Завтра ты выходишь замуж, и твоя жизнь сильно изменится
It's a very hard life because you need to take care of your deeply ill sister, isn't it? У Вас тяжелая жизнь, потому что нужно заботиться о сильно больной сестре, да?
It was very bitter. Мы очень сильно разругались.
Mum would be very disappointed. Мама сильно расстроилась бы.
Больше примеров...
Довольно (примеров 1448)
Women's participation in general is very high among two ethnic groups (23-64%) while in the rest of the ethnic groups it is still very low (1-3%). В двух этнических группах доля участия женщин в целом является довольно высокой (2364 процента), тогда как в остальных этнических группах она по-прежнему крайне низка (13 процента).
The Government of Costa Rica submitted a very comprehensive report with information, inter alia, on historical developments in the field of bioethics, definitional issues related to bioethics and Costa Rican legislation on bioethics. Правительство Коста-Рики представило довольно обширный доклад, содержащий, среди прочего, информацию об истории развития биоэтики, о вопросах определений, связанных с биоэтикой, и о законодательстве Коста-Рики по вопросам биоэтики.
Sounds very human to me. На мой взгляд, довольно человечно.
Fletcher recalls presenting GamesMaster was 'very unforgiving' and 'quite intimidating'. Флетчер вспоминал, что ведение «Хозяина игр» было «очень неумолимым» и «довольно пугающим».
it helped me realize this little relationship of ours has been very one-sided. Они помогли мне понять, что эти наши с тобой отношения были довольно односторонними.
Больше примеров...
Самому (примеров 512)
However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций.
You know, Charles it's really a very pleasant change when all your life you've been looked after by people to have someone to look after yourself. Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
This freeze, if it were to be an indefinite one, would extend the net of discrimination fashioned by the NPT in which some countries would have the ability to threaten the very existence of others with nuclear weapons for eternity. Такое замораживание, если ему суждено приобрести бессрочный характер, расширило бы созданную ДНЯО дискриминационную сеть, в которой одни страны навечно обрели бы возможность угрожать самому существованию других при помощи ядерного оружия.
Terrorism in all its forms - particularly State terrorism - is a grave threat to international peace and security, including to the very coexistence of the community of nations. Терроризм во всех его формах - особенно государственный терроризм - это серьезная угроза международному миру и безопасности, в том числе угроза самому существованию сообщества государств.
It is my ardent hope that we shall, at the end of this session, come up with a new vision and approaches which could address squarely this international scourge that threatens the very fabric of our societies and the security of our countries. Я возлагаю большие надежды на то, что по окончании этой сессии мы будем иметь новое видение и новые подходы по кардинальному решению этой международной проблемы, которая угрожает самому существованию общества в наших странах и безопасности наших государств.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 971)
I'd had enough of Napalm Death very, very quickly , he says. Я очень, очень быстро решил, что мне достаточно Napalm Death», - говорил он.
Your father has already been very good to me, to my family. Ваш отец уже сделал достаточно для меня и для моей семьи.
The only reason she agreed to marry you was that I gave her a gentle, yet very firm, nudge. Единственная причина, по которой она вышла за тебя: я дал ей легкий, но достаточно сильный толчок.
In any event, suffice it to say, he's a very disturbed young man. В любом случае достаточно того, что этот человек серьёзно болен.
He has very pertinently reminded the Council of the major focus of the Security Council summit, namely, the need to pay special attention to the promotion of durable peace and security in Africa. Он достаточно уместно напомнил Совету о главной цели саммита Совета Безопасности, а именно, о необходимости уделить особое внимание поощрению прочного мира и безопасности в Африке.
Больше примеров...
Очень даже (примеров 126)
But so far, very charming. Но пока, очень даже ничего.
It's actually very normal. Вообще-то, это очень даже нормально.
Which could very well be the case. Что очень даже может быть.
I am very interested in dessert. Очень даже желаю десерт.
I'm very attracted to you. Ты меня очень даже привлекаешь.
Больше примеров...
Премного (примеров 2)
Thanks, very kind of you. Спасибо. Премного благодарен.
TeraB: Hayden must find a groom young and very estubo bien... Василий Петров: Премного благодарен за информацию, почитал с интересом...
Больше примеров...