| We thus welcome this very timely high-level meeting. | Таким образом, совещание высокого уровня созывается весьма своевременно, и мы приветствуем это. |
| However, with regret we witness disarmament still facing very serious challenges. | Однако мы с сожалением наблюдаем, как разоружение все еще сталкивается с весьма серьезными проблемами. |
| The Italian Government is fully committed to tackling this very serious gap. | Правительство Италии намерено принять решительные меры по устранению существующего весьма значительного гендерного разрыва в оплате труда. |
| Further information on those provisions would be very useful. | Было бы весьма полезно получить более подробную информацию об этих положениях. |
| My question to our two guests might appear very simple. | Мой вопрос, адресованный двум нашим гостям, может показаться весьма простым. |
| Many passengers complained that excessive air-conditioning made the vans very cold. | Многие пассажиры жаловались на то, что чрезмерное кондиционирование воздуха привело к поддержанию в этих фургонах весьма низкой температуры. |
| The challenges facing us are very serious. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, весьма серьезны. |
| Confrontations between Zaraguinas and rebel groups or FACA are very common. | Столкновения между «зарагина» и повстанческими группами или военнослужащими ЦАВС являются весьма обычными. |
| This is especially important when very different organizations enter partnership agreements. | Эта проблема приобретает особое значение при заключении соглашений о партнерстве между весьма несхожими организациями. |
| France is very committed to addressing the question of disabilities. | И наконец, Франция весьма активно выполняет свои обязательства в отношении инвалидов. |
| Many ethnic groups experience very pronounced stigma. | Явление стигматизации весьма выражено в случае многих этнических групп. |
| Regrettably, very little assistance had been received thus far. | К сожалению, объем помощи, полученной к настоящему времени, является весьма ограниченным. |
| In summary, chlordecone is very toxic to aquatic organisms. | Подводя итог, можно сказать, что хлордекон является весьма токсичным для морских организмов. |
| The management of condominiums is very problematic and investment in maintenance is insufficient or non-existing. | Содержание кондоминиумов связано с весьма значительными проблемами, и средства, вкладываемые в их обслуживание, являются недостаточными или же отсутствуют вообще. |
| Finally the development of safety indicators for rail transport is very favourable. | В заключение следует отметить, что показатели безопасности на железнодорожном транспорте эволюционируют в весьма благоприятном направлении. |
| The Roma are a very heterogeneous group of foreign migrants from central and eastern Europe. | Рома представляют собой весьма неоднородную группу мигрантов из стран Центральной и Восточной Европы, и они имеют иностранное гражданство. |
| Some participants stated that higher NTBs were concentrated in developed countries and were very sector-specific. | Некоторые участники заявили, что более высокие НТБ сосредоточены в развитых странах и их распределение между секторами является весьма неравномерным. |
| Fuel represents a very large annual expenditure within the peacekeeping missions. | В рамках миссий по поддержанию мира на горючее приходится весьма значительная доля годовых расходов. |
| Therefore, access to this therapy remains very inadequate. | Таким образом, ситуация с обеспечением доступа к такой терапии все еще является весьма неудовлетворительной. |
| We take those challenges very seriously in Rwanda. | Мы, в Руанде, весьма серьезно относимся к этим проблемам. |
| The very modest Millennium Development Goals are an unattainable dream for the vast majority. | Весьма скромные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются для огромного большинства населения недостижимой мечтой. |
| However, African agriculture remains very fragile. | Вместе с тем положение сельского хозяйства в Африке продолжает оставаться весьма неустойчивым. |
| She assured the Board that UNFPA remained very vigilant and fiscally conservative. | Она заверила Совет в том, что ЮНФПА сохраняет весьма бдительную и консервативную позицию в финансовых вопросах. |
| A very limited negative effect on employment was found. | Было установлено, что этот сценарий окажет весьма ограниченное негативное воздействие на занятость. |
| Often also the data and the applications used were very integrated. | Кроме того, нередко данные и программное обеспечение для их получения характеризовались весьма большой степенью интеграции. |