Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
I would like to express my special thanks to Ambassador Woolcott and his delegation for preparing this very useful side event and for having chaired it very successfully. Я хотел бы выразить особую благодарность послу Вулкотту и его делегации за подготовку этого весьма полезного параллельного мероприятия и за весьма успешное председательство на нем.
He underlined the fact, however, that contrary to popular opinion, Governments were performing very well, as in most countries, public sector procurement obtained medicines at very reasonable international prices. Вместе с тем он подчеркнул, что вопреки распространенному мнению правительства весьма эффективно выполняют свою работу, поскольку в большинстве стран государственные медицинские учреждения закупают лекарства по весьма разумным международным ценам.
However, the authors being destitute without access to legal advice on this very technical area of law made decisions without understanding their very serious consequences. Однако авторы были лишены доступа к юридическим консультативным услугам по этой весьма специфичной области права и приняли решения, не отдавая себе отчета в тех весьма серьезных последствиях, к которым они привели.
The country was dependent on a very limited economic base consisting mainly of three products, a very limited manufacturing base and no mineral resources. Страна имеет весьма ограниченную экономическую базу, которую составляют главным образом три вида продукции, весьма ограниченную производственную базу и не располагает полезными ископаемыми.
Up to now, the discussion has been very interesting, and I should like in particular to thank Mr. Guéhenno for his very interesting remarks. Вплоть до настоящего момента дискуссия была очень интересной, и я хотел бы, в частности, поблагодарить г-на Геэнно за его весьма интересные замечания.
In-session support was also very effective; information was provided either directly or with the support of other offices and organizations and was very responsive to requests and suggestions from the committees. Поддержка, которая оказывалась в сессионный период, была также весьма эффективной, и информация представлялась либо непосредственно, либо при содействии других подразделений и организаций, и в них в значительной мере учитывались просьбы и замечания комитетов.
Mr. Rosenthal: Although we are very distant from the events under consideration, we feel very close to the two peoples confronting each other in a long and painful conflict, with tragic consequences for all parties. Г-н Росенталь: Хотя мы весьма далеки от рассматриваемых событий, мы чувствуем особую близость к обоим народам, противостоящим друг другу в этом долгом и мучительном конфликте, который имеет трагические последствия для всех сторон.
The importance of understanding complementary technologies such as wireless local area network, free space optics and digital cellular phone networks was stressed, given the fact that currently in many cases only very small aperture terminal system solutions were available and these could be very expensive. Была подчеркнута важность понимания таких дополнительных технологий, как беспроводная локальная сеть, беспроводная оптика и цифровые сотовые телефонные сети, учитывая, что в настоящее время во многих случаях имеются лишь системы на основе терминалов с очень малой апертурой, которые могут быть весьма дорогостоящими.
The dialogue had brought forth many very different but very valid viewpoints; they had been put forward in a spirit of respect and cooperation and could now be assimilated into the Practical Manual in a manner that met developing country needs. В ходе обсуждения было озвучено множество самых разных, но весьма ценных мнений, изложенных в духе уважения и сотрудничества, которые теперь могут быть включены в Практическое руководство таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей развивающихся стран.
This is very far from the view of the current Special Representative of the Secretary-General, and we found very little support for it in our interviews. Это весьма расходится с взглядами нынешнего Специального представителя Генерального секретаря, и, как мы установили, очень немногие наши собеседники разделяли такую точку зрения.
The differences in costs for mercury removal will be very different if the baseline conditions are plants equipped with modern air pollution control or if very simple emission controls are installed. Расходы на удаление ртути могут весьма сильно отличаться в зависимости от того, оснащены ли заводы в рамках базовых условий современным очистным оборудованием или на них установлены простейшие устройства контроля за выбросами.
Last but not least, the document before us represents a very delicate balance and the result of joint work of a very broad spectrum of the membership. Наконец, далеко не самый маловажный момент заключается в том, что рассматриваемый нами документ является результатом очень сложного компромисса и совместной работы весьма значительного числа членов.
In addition, the adoption of a very low-cost and highly effective public health practice called needle exchange has resulted in very effective prevention of HIV infection. Кроме того, внедрение в систему здравоохранения такой очень недорогой и весьма эффективной практики, как обмен шприцов, оказалось весьма эффективным средством предотвращения ВИЧ-инфицирования.
However, the construction of subways in existing cities poses major challenges and is often a very costly undertaking, and thus not easily affordable for developing countries, even though tunnel construction technologies are now very advanced. Вместе с тем сооружение метрополитенов в существующих городах сопряжено с большими трудностями и нередко является весьма дорогостоящим, в связи с чем оно не слишком доступно для развивающихся стран, даже несмотря на то, что передовые технологии прокладки туннелей в настоящее время хорошо отработаны.
Investments in the construction of new railways can be very costly, but can also offer very significant economic, social and environmental benefits in the long term. Инвестиции в строительство новых железных дорог могут оказаться весьма значительными, но в долгосрочной перспективе могут принести значительную экономическую, социальную и экологическую пользу.
I found him very inspiring and knowledgeable about many matters, including of course about the Conference on Disarmament, and I listened with great interest to his valedictory statement, which I think provides very interesting food for thought. Я нашел, что он является весьма вдохновляющей личностью, осведомленной о многих вопросах, и в том числе, конечно, о Конференции по разоружению, и я с большим интересом выслушал его прощальное выступление, которое, как мне думается, дает очень интересную пищу для размышлений.
I particularly appreciated his work facilitating the informal meetings on the FMCT, which leads me to a few very ad hoc comments I wanted to offer in response to the comprehensive and, as always, very carefully thought-out statement by our distinguished Pakistani colleague. Особенно высокой оценки заслуживает его работа по содействию проведению неофициальных заседаний по ДЗПРМ, в связи с чем у меня имеется несколько специфических замечаний, которые я хочу высказать в ответ на всеобъемлющее и, как всегда, весьма тщательно продуманное заявление нашего уважаемого пакистанского коллеги.
It is very easy, and comparatively inexpensive, to establish a complex web of corporate entities to provide very effective cover to the identities of beneficial owners who do not want to be known. Весьма просто и относительно недорого создать запутанную сеть корпоративных субъектов для эффективного сокрытия личности выгодных владельцев, которые не желают огласки.
At this very moment we are in the middle of implementing this concepts and it will give us a very scalable, flexible and cost-effective field work organisation, which is ready for mixed-mode designs. В настоящее время мы находимся на середине пути в деле реализации этой концепции, и она обеспечит нам весьма легко масштабируемую, гибкую и затратоэффективную организацию работы на местах, которая готова применять смешанные методы сбора.
The excessive use of temporary contracts in some regions, which are not issued to complete specific projects but rather to carry out regular functions, created a very precarious situation for many individuals who were informed about the eventual renewal of their contracts only at very short notice. Чрезмерное использование в некоторых регионах временных контрактов, заключаемых не для осуществления конкретных проектов, а для выполнения регулярных обязанностей, ставит множество работников в весьма нестабильное положение, поскольку в случае продления контракта им не сообщают об этом заблаговременно.
Nevertheless he felt that the proceedings had been very helpful, especially since the initial report had been very theoretical and lacking in specifics. Тем не менее, он считает, что обсуждение оказалось весьма полезным, особенно с учетом того, что первоначальный доклад носил весьма теоретический характер и отличался нехваткой конкретики.
In addition, complete leakproofness is often very hard to achieve in the case of lined covers that are very heavy and therefore difficult to manipulate. З. Кроме того, полную герметичность нередко весьма трудно обеспечить при помощи крышек, покрытых облицовкой, которые к тому же являются весьма тяжелыми и которыми поэтому трудно пользоваться.
Companies operating in several different EU countries are reporting their balance of payments data to each compiler in very different formats and very different levels of detail. Компании, действующие в нескольких различных странах ЕС, представляют свои данные для платежного баланса каждому составителю в весьма различных форматах и с весьма различным уровнем детализации.
We have to be very, very conscious of those realities for all the key players that we are going to be calling upon for action. Мы должны весьма и весьма осознавать эти реальности применительно ко всем ключевым субъектам, которых мы намерены призывать к действию.
Of principal concern is the very high potential and very real threat posed by abandoned explosive ordnance (AXO) if it falls into the hands of non-state actors. Главная озабоченность связана с весьма высоким потенциалом и с весьма реальной угрозой оставленных взрывоопасных боеприпасов (ОВБ), если они попадут в руки негосударственных субъектов.