| This procedure, adopted despite India's declared disassociation with the draft text, has been perceived very negatively in our capital. | Эта процедура, принятая несмотря на заявление Индии о десолидаризации с проектом текста, была весьма негативно воспринята у нас в столице. |
| I think the situation now seems to be very clear. | Мне думается, что теперь ситуация вырисовывается весьма отчетливо. |
| Both the detection and location capabilities of the GSETT-3 networks are presently very heterogeneous. | Весьма неоднородны в настоящее время возможности сети ТЭГНЭ-З как в плане обнаружения, так и в плане местоопределения. |
| The promotion of women's sports, at least on television, is very limited. | Содействие развитию женских видов спорта, по меньшей мере по телевидению, является весьма ограниченным. |
| Concerning the position of women farmers, the following table is very enlightening. | В приводимой ниже таблице содержатся весьма показательные данные о том, какое положение занимают женщины, занятые в сельском хозяйстве. |
| Their number is very low and there are no data on them. | Их число весьма невелико, и данные о них отсутствуют. |
| Pay scales in the textile industry in Cyprus were very high and had prompted a number of companies to relocate to other countries. | Оклады на предприятиях текстильной промышленности в Кипре весьма высоки, что заставило ряд компаний перебазироваться в другие страны. |
| The campaigns had been very successful and had been universally welcomed by women's organizations. | Такие кампании работали весьма успешно и были поддержаны всеми женскими организациями. |
| According to the Ministry of Health, contraceptives were used very widely in Cyprus. | Согласно информации, представленной министерством здравоохранения, противозачаточные средства используются на Кипре весьма широко. |
| There was very little direct contact between prisoners and guards and no work, recreational or vocational programmes. | Имеет место лишь весьма незначительный непосредственный контакт между заключенными и охранниками, и для заключенных совершенно не предусмотрены возможности работы, отдыха или учебы. |
| Over a very short period, the number of women graduating from universities had surpassed the number of men. | За весьма короткий период число женщин-выпускников университетов превысило число выпускников-мужчин. |
| Problems related to drug abuse and alcoholism were dealt with very openly in Icelandic society. | Решение проблем, касающихся злоупотребления наркотическими средствами и алкоголизма, в исландском обществе происходит весьма открыто. |
| The Belgian delegation had played a very active role at the Conference in the context of the European Union. | Бельгийская делегация сыграла весьма активную роль в работе Конференции в контексте Европейского союза. |
| Having proved very successful in 1995, that practice had been institutionalized. | Было принято решение сохранить эту практику, которая была весьма успешной в 1995 году. |
| Ms. JAVATE DE DIOS said that the role of women in the genocide had been very disturbing. | ЗЗ. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что весьма серьезную тревогу вызывает роль женщин в осуществлении геноцида. |
| The transition rate from primary to secondary schools in Tanzania is very low. It stands at 15 per cent. | Коэффициент перехода из начальной школы в среднюю является в Танзании весьма низким и составляет 15 процентов. |
| The situation of women has improved at a very slow pace since submission of the initial report in 1990. | После представления первоначального доклада в 1990 году положение женщин улучшалось, однако весьма низкими темпами. |
| This competition was given a very high profile and it was linked to the International Day. | Этот конкурс имел весьма широкий размах и был увязан с проведением Международного дня коренных народов. |
| All Anguillians speak English and a very high percentage of the population do so as their mother tongue. | Все жители Ангильи говорят на английском языке, и весьма значительный процент населения владеет этим языком в качестве родного. |
| These organizations are very active in a number of countries. | Эти организации весьма активно работают во многих странах. |
| For natural ecosystems, adaptation to environmental change occurs naturally, albeit at very slow rates. | Для естественных экосистем приспособление к экологическим изменениям происходит естественным путем, хотя и весьма медленными темпами. |
| The challenge for this smelting industry is to reduce such emissions while continuing to be viable in a very competitive world market. | Задача, стоящая перед этой отраслью металлургической промышленности, заключается в сокращении объема таких выбросов при одновременном обеспечении своей эффективности в условиях весьма активной конкурентной борьбы на мировом рынке. |
| Current knowledge of the global potential for discovering new deposits is very limited, and this deficiency must be addressed. | В настоящее время мы располагаем весьма ограниченной информацией о глобальных возможностях открытия новых запасов, и эта проблема требует своего решения. |
| Bolivia has a work force which is either already highly educated and trained or is very willing and able to become so. | Боливия обладает такой рабочей силой, которая либо уже высокообразованна и подготовлена, либо весьма желает и способна этого добиться. |
| At the country level, the economic impact of small-scale mining can be very significant. | На страновом уровне экономический эффект деятельности мелких горнодобывающих предприятий может быть весьма значительным. |