| It is very likely that they will play an even more critical role in meeting the new SDGs. | И весьма вероятно, что еще более кардинальную роль они будут играть в реализации новых ЦУР. |
| For instance, in Europe the building permits variable has a very low leading power due to its administrative nature. | Например, в Европе такая переменная, как разрешения на строительство, имеет весьма низкую ценность в качестве опережающего показателя с учетом его административного характера. |
| Data editing is often a very resource-intensive activity for national statistical offices. | Редактирование данных зачастую является для национальных статистических управлений весьма ресурсоемким видом работ. |
| A very surprising result when you consider that the descendants are born in Denmark. | Этот вывод является весьма неожиданным с учетом того, что потомки иммигрантов родились в Дании. |
| Additionally, data from the Federal Register of Buildings and Dwellings enable analyses at a very detailed geographical level. | Кроме того, данные Федерального регистра зданий и жилых домов, позволяют проводить анализ на весьма подробном географическом уровне. |
| Mobile phone technology has developed very fast and people use mobile phones for much more than just calling and texting. | Мобильная телефонная связь развивается весьма быстрыми темпами, и люди используют сотовые телефоны не только для того, чтобы просто звонить по телефону и отправлять текстовые сообщения. |
| Climate change related statistics comprise a very broad range of data that stretch across the entire statistical framework. | Связанная с изменением климата статистика охватывает весьма широкий спектр данных, которые имеют отношение ко всей статистической системе. |
| Under such circumstances the difference between an affiliated and an unaffiliated contractor can be very unclear. | При таких обстоятельствах разница между аффилированным и неаффилированным подрядчиком может быть весьма расплывчатой. |
| The stylized arrangements discussed in this section are simplified versions of actual global production arrangements that can be very elaborate. | Условные модели, рассматриваемые в данном разделе, являются упрощенными вариантами реальных глобальных моделей производства, которые могут быть весьма сложными. |
| There are some very pragmatic reasons for this, including the ease of use in economic modeling. | Для этого имеются некоторые весьма прагматичные причины, в том числе удобство использования в целях экономического моделирования. |
| The UK's legislative framework for MLA is very broad and undefined. | Существующая в Соединенном Королевстве правовая база в области оказания ВПП весьма широка и неопределенна. |
| These provisions allow for very close international cooperation, in accordance with the Convention against Corruption. | Эти положения разрешают весьма тесное международное сотрудничество в соответствии с Конвенцией против коррупции. |
| ICAC, in particular, is regarded as very active and effective. | В частности, весьма активным и эффективным органом считается НКБК. |
| The resources of the national preventive mechanism, whose members were very committed, were woefully inadequate in relation to its needs. | Национальный превентивный механизм, члены которого весьма ангажированы, располагают совершенно недостаточными ресурсами для удовлетворения своих потребностей. |
| Technology provides some very effective tools that enable clearance operations. | Технология обеспечивает весьма эффективные средства проведения операций по расчистке. |
| The submitted reports have always been of a varying quality, from very exhaustive to hard to exploit. | Представленные доклады всегда отличались неровным качеством - от весьма исчерпывающих до таких, которые трудно использовать. |
| Identical treatment of persons in very different situations can constitute a form of discrimination. | Одинаковое обращение с лицами, находящимися в весьма различных ситуациях, может являться одной из форм дискриминации. |
| Although it was a small territory with a small population, Macao, China, had a very active press. | Несмотря на небольшую территорию и численность населения, пресса в Макао, Китай, весьма активна. |
| The discussions over these three days on interactive elements of the issue of verification were very interesting and enlightening. | Дискуссии на протяжении этих трех дней по интерактивному компоненту проблемы проверки носили весьма интересный и поучительный характер. |
| Therefore, we are passing through a very critical juncture at the CD. | Так что мы переживаем на Конференции по разоружению весьма критический этап. |
| It may be terminated for very serious reasons. | Оно может быть отменено по весьма серьезным причинам. |
| Many NGO representatives are very active in providing assistance in legal proceedings. | Представители многих НПО весьма активно оказывают помощь в ходе юридического разбирательства. |
| The support by the Government was very limited. | Поддержка со стороны государства весьма ограничена. |
| The findings of the survey were very valuable in setting priorities and targeting policies for the indigenous peoples. | Результаты обследования оказались весьма ценными для определения приоритетов и направленности политики по отношению к коренным народам. |
| In the absence of prompt and effective action at the national level it could very quickly escalate into widespread disorder and violence. | В отсутствие незамедлительных и эффективных действий на национальном уровне они могут весьма быстро превратиться в широко распространенные беспорядки и насилие. |