The CHAIRMAN said that the expression "categories of aliens" brought to mind very unpleasant memories going back to the Second World War. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что выражение "категории иностранцев" возрождает весьма неприятные воспоминания времен второй мировой войны. |
Any statement by the Committee on the situation in East Timor or Western Sahara would need to be very carefully drafted. |
Любое заявление Комитета о положении в Восточном Тиморе или Западной Сахаре необходимо будет весьма тщательно разработать. |
Mr. de GOUTTES thanked the delegation for its introduction and Mr. Banton for his very detailed analysis. |
Г-н де ГУТТ благодарит делегацию за участие в заседании и г-на Бентона за его весьма подробный анализ. |
The CHAIRMAN thanked the delegation of Jordan for the very full answers it had given to the Committee members' questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ искренне благодарит делегацию Иордании за представление весьма полных ответов на вопросы членов Комитета. |
The Nepalese delegation had been very frank and had acknowledged that there was a problem. |
Делегация Непала была весьма откровенна и признала, что проблема существует. |
Scientific circles in Poland have a utilitarian approach and very infrequently are they eager to respect comments of statisticians. |
Научные круги в Польше придерживаются утилитарного подхода к статистике и весьма редко прислушиваются к замечаниям статистиков. |
For a very long time, the Statistical Office of the EU, EUROSTAT, was one Directorate General (DG) among many others. |
В течение весьма длительного периода Статистическое управление ЕС, Евростат, было одним из многих генеральных директоратов (ГД). |
They are very interested in the ECE capital stock project for this reason. |
Поэтому они весьма заинтересованы в проекте ЕЭК по определению величины основного капитала. |
Therefore Denmark has some very large and informative registers on the use of the health care system. |
Таким образом, Дания располагает весьма обширными и информативными регистрами об использовании услуг системы здравоохранения. |
The registration numbers are encrypted in the registers but the demands on the level of security are never the less very high. |
Хотя идентификационные номера граждан шифруются в регистрах, требования к уровню безопасности остаются весьма высокими. |
The possibilities for formal training in coding for these groups are very different. |
Возможности для официальной подготовки этих групп в области кодирования весьма различны. |
Experience has shown that greater use of existing data is a very powerful stimulus to improve reliability, quality and timeliness. |
Опыт свидетельствует о том, что более широкое использование имеющихся данных является весьма мощным стимулом для повышения надежности, качества и своевременности представляемых данных. |
As pioneering attempts, such exchange served a very useful purpose at the time. |
На начальной стадии такой обмен является весьма полезным. |
This family of 55 nations is a very diverse group indeed. |
Данное сообщество 55 государств представляет собой весьма неоднородную группу. |
First experiences with the system is very encouraging. |
Первые результаты деятельности данной Службы являются весьма обнадеживающими. |
The suggested design seemed to be very logic and easy to apply but the implementation was the opposite. |
Предложенное решение представлялось весьма логичным и удобным для использования, однако его практическое осуществление столкнулось с проблемами. |
1 Collection methodologies currently in use in different countries are very diverse; the same is true for existing geographic databases. |
Используемые в настоящее время в различных странах методики сбора информации, как и существующие географические базы данных, весьма разнообразны. |
Geography interference is very smooth; its only reason is to keep the local representativity of results at the highest possible level. |
Влияние географического фактора весьма однородно, так как он призван лишь поддерживать максимально высокий уровень репрезентативности результатов на местах. |
It means that registers are very useful even if they are only partially correct. |
Из этого следует, что регистры являются весьма полезными инструментами, даже если не вся содержащаяся в них информация является правильной. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) stressed that the report was very late. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) подчеркивает, что данный доклад поступил с весьма значительным опозданием. |
As regards the available resources data entry and editing were carried out very successfully. |
С учетом имевшихся ресурсов процедура ввода и редактирования данных была осуществлена весьма успешно. |
The volume of all forms of international aid earmarked for children has been very impressive in the past few years. |
Объем всех форм предназначенной для детей международной помощи был в истекшие годы весьма внушительным. |
On the one hand, the United States economy had shown a very strong performance. |
С одной стороны, экономика Соединенных Штатов Америки развивается весьма хорошо. |
However, the economies of Central and Eastern Europe were experiencing a recession and their development rates were very low. |
Однако, экономика стран Центральной и Восточной Европы переживает спад и показывает весьма низкие темпы развития. |
That form of cooperation could play a very effective role in promoting development in Africa. |
Подобная форма сотрудничества могла бы играть весьма эффективную роль в содействии сотрудничеству в Африке. |