The formalities of leaving the occupied territories can be very laborious. |
Формальности, связанные с выездом с оккупированных территорий, могут быть весьма обременительными. |
Pesticides and fertilizers are also very costly. |
Весьма дорого обходятся пестициды и удобрения. |
The Committee took note of the very limited number of subsidiary organs that had resorted to the use of unedited verbatim transcripts. |
Комитет отметил весьма ограниченное число вспомогательных органов, которые прибегали к использованию неотредактированных стенограмм. |
The Institute continued to operate on a very limited budget. |
Институт продолжал функционировать, имея весьма ограниченный бюджет. |
The Institute has continued to cooperate very closely with the host country, Uganda. |
Институт продолжал весьма тесное сотрудничество с принимающей его страной - Угандой. |
Civil servants' salaries are very low and have not been paid for several months. |
Заработная плата государственных служащих весьма низкая и ее выплата отстает на несколько месяцев. |
OAS reported that the Inter-American Juridical Committee had been very active over the past number of years. |
ОАГ сообщила, что Межамериканский юридический комитет в течение последних нескольких лет проводил весьма активную работу. |
In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. |
В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. |
Reports of very serious and widespread violations of human rights were received from United Nations personnel on the ground. |
Персонал Организации Объединенных Наций на местах получил сообщения о весьма серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека. |
Reports are received daily by the Office of the High Commissioner of numerous and very serious violations of human rights. |
Управление Верховного комиссара ежедневно получает сообщения о многочисленных и весьма серьезных нарушениях прав человека. |
It is also concerned with the very low participation of women in government administration. |
Он обеспокоен также весьма низким уровнем участия женщин в работе государственных органов. |
Other domestic, foreign or international investments were very limited or completely lacking. |
Приток других отечественных, иностранных или международных инвестиций был весьма ограниченным или вообще отсутствовал. |
Under these circumstances very strong nuclear and coal industries proved to be difficult competitors for natural gas. |
В этих обстоятельствах весьма сильные атомная и угольная промышленность оказались мощными конкурентами для природного газа. |
Different jurisdictions apply different names to very similar instruments which is also valid for economies in transition. |
В рамках различных юрисдикций весьма схожие налоговые инструменты имеют отличные названия, что также касается и стран с переходной экономикой. |
These criteria are very similar to those presented in the first synthesis report. |
Эти критерии весьма схожи с критериями, описанными в первом сводном докладе. |
Urban development is a process within society in which economic growth has very specific imprints on the physical environment. |
Развитие городов - это протекающий в обществе процесс, в котором экономический рост накладывает весьма специфический отпечаток на физическую среду. |
Like all the less advanced countries Benin has a very low rate of schooling. |
Как и во всех других наименее развитых странах, в Бенине отмечается весьма низкая посещаемость учебных заведений. |
Many islands are linked by air but ground transport within the islands can be very limited. |
Со многими островами имеется воздушное сообщение, но использование наземного транспорта на территории таких островов весьма ограничено. |
The media are very active, thanks to the creation of 42 radio stations throughout the country. |
Сектор средств массовой информации является весьма развитым: на территории страны действуют 42 радиостанции. |
In recent years, the Marshall Islands has had a very high growth rate. |
В последние годы численность населения Маршалловых Островов увеличивалась весьма высокими темпами. |
These choices make the Convention a kind of very broad basket to which many other programmes of action can be attached. |
Эти выбранные направления придают Конвенции характер своего рода весьма обширной "приемной" структуры, к которой могут быть подключены многочисленные другие программы действий. |
Microcredit activities that aim to enhance women's economic status are very often integrated into the regular reproductive health/family planning projects. |
Деятельность в сфере микрокредитов, которая направлена на укрепление экономического положения женщин, весьма часто включается в регулярные проекты, касающиеся репродуктивного здоровья/планирования семьи. |
National machineries are very diverse, since they reflect the cultural and political context of their country. |
Национальные механизмы весьма разнообразны, поскольку они отражают культурную и политическую специфику своей страны. |
Spark-ignited two stroke engines are a special category, as they have very high VOC emissions. |
Двухтактные бензиновые двигатели представляют собой особую категорию, поскольку являются весьма мощным источником выбросов ЛОС. |
Investors are in fact very cautious about the security of their tenure and reliability of tax incentives as defined by legislation. |
Инвесторы весьма осмотрительны в вопросах, касающихся гарантирования их имущественных прав и надежности налоговых стимулов, предусмотренных законодательством. |