Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
NGO Education Partnership (NEP) informed that dropout rates continue to be very high in primary and lower secondary education. НПО "Партнерство в образовании" (ПО) сообщила, что процент отсева по-прежнему весьма высок на уровне начальной и неполной средней школы.
Reports and country visits by international experts have consistently referred to New Zealand's very high level of human rights protection overall. В докладах и отчетах о посещениях страны международными экспертами последовательно отмечается весьма высокий общий уровень защиты прав человека в Новой Зеландии.
Professor Arnold was also thanked for his very helpful papers and for his presence at the annual session. Они также поблагодарили профессора Арнольда за его весьма содержательные документы и за его участие в работе ежегодной сессии.
For some, citizen engagement felt like something very courageous. Некоторые считают связь с гражданами чем-то весьма смелым.
It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника.
The Cameroonian education system is very popular in Africa. Используемая в Камеруне система образования является весьма популярной в Африке.
The Government has very limited human resources at its disposal, which prevents it from submitting the periodic reports by the set deadlines. Правительство располагает весьма ограниченными людскими ресурсами, что не позволяет представить доклады в установленные сроки.
The Institute felt particularly concerned about this case because honour crimes are a very specific form of gender-related violence. Институт проявил к этому делу особый интерес, потому что преступления в защиту чести являются весьма специфической формой гендерного насилия.
This measure had a very positive impact on the situation of women since this area is their 2nd employment niche. Эта мера оказала весьма положительное влияние на положение женщин, так как эта область является для них второй по распространенности сферой занятости.
In fact, the code is very clear in respect to this principle. По сути дела, в кодексе этот принцип прописан весьма четко.
The proportion of females in the higher professional qualifications is still very low. Доля женщин, обладающих более высокой профессиональной квалификацией, по-прежнему весьма невелика.
As a result the maternal mortality in health facilities has significantly dropped to a very small percentage. В результате показатель материнской смертности в медицинских учреждениях существенно снизился до весьма малой величины.
These efforts have, for example, enabled women in the State party to attain very high participation in decision-making. Эти усилия, например, позволили женщинам в государстве-участнике добиться весьма высокого уровня участия в процессах принятия решений.
A sectoral analysis reveals that existing MFIs are weak and cover only a very limited share of demand. Анализ работы сектора выявил слабость существующих УМФ и весьма ограниченные возможности удовлетворения спроса.
Without the financial assistance from donor partners, there is very limited financial resource to improve and promote human rights related issues within the community. Без финансовой помощи партнеров-доноров имеющиеся финансовые ресурсы для улучшения положения и содействия в вопросах, касающихся обеспечения прав человека в местных сообществах, были бы весьма ограничены.
Such discrimination is realized in its impact on women in unions other than marriage in very real terms. Такая дискриминация оказывает весьма реальное воздействие на женщин, состоящих в иных союзах, помимо зарегистрированного брака.
This report recognises the belief that custom and culture play a very crucial role in maintaining peace in the society. В настоящем докладе признается, что обычаи и культура играют весьма важную роль в сохранении мира в обществе.
In light of its very positive outcome, this initiative was repeated in 2011 and 2012. Поскольку эта инициатива оказалась весьма успешной, она была вновь проведена в 2011 и 2012 годах.
However, such disputes very frequently degenerate into violent clashes between communities with disastrous consequences. Однако весьма нередко такие споры выливаются в ожесточенные столкновения между общинами с самыми губительными последствиями.
Unfortunately, results in this area are very limited. К сожалению, результаты в этой области весьма скромны.
The linguistic and cultural background of the population is very diverse in many of the Finnish municipalities. Языковой и культурный контекст населения является весьма разнообразным во многих муниципалитетах Финляндии.
The National Human Rights Commission and the Equal Opportunities Commission had very specific mandates that did not overlap. Национальная комиссия по правам человека и Комиссия по равенству возможностей имеют весьма конкретные мандаты, которые не пересекаются.
Health conditions are deteriorating steadily, and the health budget is still very small and cannot meet the needs. Санитарно-гигиеническая обстановка постепенно ухудшается, бюджетные средства, выделяемые на систему здравоохранения, остаются весьма скромными и не позволяют удовлетворять огромные потребности.
The Reference Group identified that the Police Domestic Violence Unit is very effective since its establishment in 2007. Группа экспертов установила, что со времени своего учреждения в 2007 году подразделение полиции по борьбе с насилием в семье добилось весьма высокой эффективности в работе.
Only a small number of schools continue to function at a very basic level. В какой-то степени функционирует весьма небольшое количество школ.