NGO Education Partnership (NEP) informed that dropout rates continue to be very high in primary and lower secondary education. |
НПО "Партнерство в образовании" (ПО) сообщила, что процент отсева по-прежнему весьма высок на уровне начальной и неполной средней школы. |
Reports and country visits by international experts have consistently referred to New Zealand's very high level of human rights protection overall. |
В докладах и отчетах о посещениях страны международными экспертами последовательно отмечается весьма высокий общий уровень защиты прав человека в Новой Зеландии. |
Professor Arnold was also thanked for his very helpful papers and for his presence at the annual session. |
Они также поблагодарили профессора Арнольда за его весьма содержательные документы и за его участие в работе ежегодной сессии. |
For some, citizen engagement felt like something very courageous. |
Некоторые считают связь с гражданами чем-то весьма смелым. |
It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. |
Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника. |
The Cameroonian education system is very popular in Africa. |
Используемая в Камеруне система образования является весьма популярной в Африке. |
The Government has very limited human resources at its disposal, which prevents it from submitting the periodic reports by the set deadlines. |
Правительство располагает весьма ограниченными людскими ресурсами, что не позволяет представить доклады в установленные сроки. |
The Institute felt particularly concerned about this case because honour crimes are a very specific form of gender-related violence. |
Институт проявил к этому делу особый интерес, потому что преступления в защиту чести являются весьма специфической формой гендерного насилия. |
This measure had a very positive impact on the situation of women since this area is their 2nd employment niche. |
Эта мера оказала весьма положительное влияние на положение женщин, так как эта область является для них второй по распространенности сферой занятости. |
In fact, the code is very clear in respect to this principle. |
По сути дела, в кодексе этот принцип прописан весьма четко. |
The proportion of females in the higher professional qualifications is still very low. |
Доля женщин, обладающих более высокой профессиональной квалификацией, по-прежнему весьма невелика. |
As a result the maternal mortality in health facilities has significantly dropped to a very small percentage. |
В результате показатель материнской смертности в медицинских учреждениях существенно снизился до весьма малой величины. |
These efforts have, for example, enabled women in the State party to attain very high participation in decision-making. |
Эти усилия, например, позволили женщинам в государстве-участнике добиться весьма высокого уровня участия в процессах принятия решений. |
A sectoral analysis reveals that existing MFIs are weak and cover only a very limited share of demand. |
Анализ работы сектора выявил слабость существующих УМФ и весьма ограниченные возможности удовлетворения спроса. |
Without the financial assistance from donor partners, there is very limited financial resource to improve and promote human rights related issues within the community. |
Без финансовой помощи партнеров-доноров имеющиеся финансовые ресурсы для улучшения положения и содействия в вопросах, касающихся обеспечения прав человека в местных сообществах, были бы весьма ограничены. |
Such discrimination is realized in its impact on women in unions other than marriage in very real terms. |
Такая дискриминация оказывает весьма реальное воздействие на женщин, состоящих в иных союзах, помимо зарегистрированного брака. |
This report recognises the belief that custom and culture play a very crucial role in maintaining peace in the society. |
В настоящем докладе признается, что обычаи и культура играют весьма важную роль в сохранении мира в обществе. |
In light of its very positive outcome, this initiative was repeated in 2011 and 2012. |
Поскольку эта инициатива оказалась весьма успешной, она была вновь проведена в 2011 и 2012 годах. |
However, such disputes very frequently degenerate into violent clashes between communities with disastrous consequences. |
Однако весьма нередко такие споры выливаются в ожесточенные столкновения между общинами с самыми губительными последствиями. |
Unfortunately, results in this area are very limited. |
К сожалению, результаты в этой области весьма скромны. |
The linguistic and cultural background of the population is very diverse in many of the Finnish municipalities. |
Языковой и культурный контекст населения является весьма разнообразным во многих муниципалитетах Финляндии. |
The National Human Rights Commission and the Equal Opportunities Commission had very specific mandates that did not overlap. |
Национальная комиссия по правам человека и Комиссия по равенству возможностей имеют весьма конкретные мандаты, которые не пересекаются. |
Health conditions are deteriorating steadily, and the health budget is still very small and cannot meet the needs. |
Санитарно-гигиеническая обстановка постепенно ухудшается, бюджетные средства, выделяемые на систему здравоохранения, остаются весьма скромными и не позволяют удовлетворять огромные потребности. |
The Reference Group identified that the Police Domestic Violence Unit is very effective since its establishment in 2007. |
Группа экспертов установила, что со времени своего учреждения в 2007 году подразделение полиции по борьбе с насилием в семье добилось весьма высокой эффективности в работе. |
Only a small number of schools continue to function at a very basic level. |
В какой-то степени функционирует весьма небольшое количество школ. |