He argues that the media coverage was very prejudicial to his case and must have influenced the jurors. |
Он настаивает на том, что освещение его дела в средствах массовой информации было для него весьма неблагоприятным и, очевидно, повлияло на мнение присяжных заседателей. |
Another very good example involves a major food security initiative in West Africa, supported by UNDP with funding from Japan. |
Еще одним весьма показательным примером является крупная инициатива по обеспечению продовольственной безопасности в Западной Африке, поддерживаемая ПРООН и финансируемая Японией. |
The Special Representative has been very active in various efforts to raise awareness on the issue and to curb that trend. |
Специальный представитель прилагает весьма решительные и многообразные усилия по привлечению внимания к этому вопросу и по пресечению этой тенденции. |
He had waited for two months before applying for asylum after his arrival in Sweden because he was very depressed. |
После прибытия в Швецию он ожидал два месяца, прежде чем обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, поскольку он находился в весьма тяжелом депрессивном состоянии. |
A very small number of exams were organized on a pilot basis prior to 1979. |
До 1979 года на экспериментальной основе было проведено весьма ограниченное число экзаменов. |
For the current biennium, the number of documents that have been identified for further analysis is very small. |
В нынешнем двухгодичном периоде число документов, отобранных для дополнительного анализа, весьма незначительно. |
This shift marks the very positive close of an important phase of democratic electoral development in many countries. |
Это изменение свидетельствует о весьма позитивном завершении важного этапа демократического процесса развития систем проведения выборов во многих странах. |
The overall responsibility of the Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs in Kosovo is a very broad one. |
Заместитель Специального представителя по гуманитарным вопросам в Косово выполняет общие функции, которые являются весьма широкими по своему характеру. |
A very general overview of the rules of war is presented. |
Приводятся весьма общие сведения о законах и обычаях войны. |
Speakers agreed that an informed public was a less frightened public and that open discussions of the problem would be very useful. |
Ораторы признали, что в информированном обществе чувство страха не столь остро и что открытое обсуждение данной проблемы было бы весьма полезным. |
The report concluded that the situation was expected to remain very tense. |
В заключение в донесении сообщалось, что, как ожидается, положение будет оставаться весьма напряженным. |
The United Nations High Commissioner for Refugees gave the Secretary-General a very bleak assessment of the humanitarian situation. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев нарисовала Генеральному секретарю весьма мрачную картину состояния дел в гуманитарной области. |
The view was also expressed that the report was very descriptive and added nothing substantial to the debate on the question. |
Высказывалось также мнение, согласно которому данный доклад носит весьма описательный характер и не добавляет ничего существенного к дискуссии по данному вопросу. |
Quality of sound was considered good and new documents were received very promptly. |
Качество звука считалось хорошим, и новые документы поступали весьма оперативно. |
The results of the experiment have been very promising in some aspects. |
В отношении некоторых аспектов результаты эксперимента оказались весьма обнадеживающими. |
Documentary evidence of crimes committed, such as signed orders by military commanders, is a very compelling category of evidence. |
Документальные доказательства совершения преступлений, такие, как приказы, подписанные военными командирами, являются весьма убедительной категорией доказательств. |
This information has proven to be a very useful tool for evaluating the implementation of the Convention in the State party. |
Эта информация оказалась весьма полезной для оценки выполнения Конвенции государством-участником. |
Countries enter the global trading system from very different starting points, and globalization and liberalization affect them unevenly. |
Страны вступают в систему глобальной торговли с весьма различных исходных позиций, и глобализация и либерализация влияют на них неравномерно. |
One delegation thanked the Department for the "very comprehensive, easy-to-access and rich in content Web site it had put together". |
Одна из делегаций поблагодарила Департамент за "созданный им весьма полный, легкодоступный и богатый по содержанию ШёЬ-сайт". |
Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. |
Доведение документации на других языках до такого же уровня будет связано с весьма значительными расходами. |
I must candidly state that the pool of resources available to the centres has been shrinking very substantially in recent years. |
Я должен откровенно сказать, что в последние годы объем ресурсов, имеющихся в распоряжении центров, сокращался весьма значительными темпами. |
Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. |
Даже в странах с относительно развитым современным сектором весьма значительная доля работающих женщин приходится на неофициальный сектор. |
The range of activities and products is very wide. |
Диапазон видов деятельности и ассортимент продукции весьма широк. |
The Symposium was very well attended despite the fact that it was organized in a short notice. |
Круг участников Симпозиума был весьма широк несмотря на то, что Симпозиум был созван в кратчайшие сроки. |
There has been very limited progress in the area of trade diversification. |
Весьма незначительных успехов удалось добиться в области диверсификации торговли. |