Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Very - Весьма"

Примеры: Very - Весьма
He argues that the media coverage was very prejudicial to his case and must have influenced the jurors. Он настаивает на том, что освещение его дела в средствах массовой информации было для него весьма неблагоприятным и, очевидно, повлияло на мнение присяжных заседателей.
Another very good example involves a major food security initiative in West Africa, supported by UNDP with funding from Japan. Еще одним весьма показательным примером является крупная инициатива по обеспечению продовольственной безопасности в Западной Африке, поддерживаемая ПРООН и финансируемая Японией.
The Special Representative has been very active in various efforts to raise awareness on the issue and to curb that trend. Специальный представитель прилагает весьма решительные и многообразные усилия по привлечению внимания к этому вопросу и по пресечению этой тенденции.
He had waited for two months before applying for asylum after his arrival in Sweden because he was very depressed. После прибытия в Швецию он ожидал два месяца, прежде чем обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, поскольку он находился в весьма тяжелом депрессивном состоянии.
A very small number of exams were organized on a pilot basis prior to 1979. До 1979 года на экспериментальной основе было проведено весьма ограниченное число экзаменов.
For the current biennium, the number of documents that have been identified for further analysis is very small. В нынешнем двухгодичном периоде число документов, отобранных для дополнительного анализа, весьма незначительно.
This shift marks the very positive close of an important phase of democratic electoral development in many countries. Это изменение свидетельствует о весьма позитивном завершении важного этапа демократического процесса развития систем проведения выборов во многих странах.
The overall responsibility of the Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs in Kosovo is a very broad one. Заместитель Специального представителя по гуманитарным вопросам в Косово выполняет общие функции, которые являются весьма широкими по своему характеру.
A very general overview of the rules of war is presented. Приводятся весьма общие сведения о законах и обычаях войны.
Speakers agreed that an informed public was a less frightened public and that open discussions of the problem would be very useful. Ораторы признали, что в информированном обществе чувство страха не столь остро и что открытое обсуждение данной проблемы было бы весьма полезным.
The report concluded that the situation was expected to remain very tense. В заключение в донесении сообщалось, что, как ожидается, положение будет оставаться весьма напряженным.
The United Nations High Commissioner for Refugees gave the Secretary-General a very bleak assessment of the humanitarian situation. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев нарисовала Генеральному секретарю весьма мрачную картину состояния дел в гуманитарной области.
The view was also expressed that the report was very descriptive and added nothing substantial to the debate on the question. Высказывалось также мнение, согласно которому данный доклад носит весьма описательный характер и не добавляет ничего существенного к дискуссии по данному вопросу.
Quality of sound was considered good and new documents were received very promptly. Качество звука считалось хорошим, и новые документы поступали весьма оперативно.
The results of the experiment have been very promising in some aspects. В отношении некоторых аспектов результаты эксперимента оказались весьма обнадеживающими.
Documentary evidence of crimes committed, such as signed orders by military commanders, is a very compelling category of evidence. Документальные доказательства совершения преступлений, такие, как приказы, подписанные военными командирами, являются весьма убедительной категорией доказательств.
This information has proven to be a very useful tool for evaluating the implementation of the Convention in the State party. Эта информация оказалась весьма полезной для оценки выполнения Конвенции государством-участником.
Countries enter the global trading system from very different starting points, and globalization and liberalization affect them unevenly. Страны вступают в систему глобальной торговли с весьма различных исходных позиций, и глобализация и либерализация влияют на них неравномерно.
One delegation thanked the Department for the "very comprehensive, easy-to-access and rich in content Web site it had put together". Одна из делегаций поблагодарила Департамент за "созданный им весьма полный, легкодоступный и богатый по содержанию ШёЬ-сайт".
Bringing documentation in the other languages to the same level would involve very substantial expenditures. Доведение документации на других языках до такого же уровня будет связано с весьма значительными расходами.
I must candidly state that the pool of resources available to the centres has been shrinking very substantially in recent years. Я должен откровенно сказать, что в последние годы объем ресурсов, имеющихся в распоряжении центров, сокращался весьма значительными темпами.
Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. Даже в странах с относительно развитым современным сектором весьма значительная доля работающих женщин приходится на неофициальный сектор.
The range of activities and products is very wide. Диапазон видов деятельности и ассортимент продукции весьма широк.
The Symposium was very well attended despite the fact that it was organized in a short notice. Круг участников Симпозиума был весьма широк несмотря на то, что Симпозиум был созван в кратчайшие сроки.
There has been very limited progress in the area of trade diversification. Весьма незначительных успехов удалось добиться в области диверсификации торговли.